11 tháng 6 2010

Bài thơ 'Triệu bông hồng' của Andrei Voznesensky

4 nhận xét:

  1. Nguyên bản tiếng Nga:

    Миллион алых роз
    Жил был художник один,
    Домик имел и холсты,
    Но он актрису любил,
    Ту, что любила цветы.

    Он тогда продал свой дом,
    Продал картины и кров,
    И на все деньги купил
    Целое море цветов.

    Миллион, миллион, миллион алых роз
    Из окна , из окна, из окна видишь ты,
    Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен, и всерьез,
    Свою жизнь для тебя превратит в цветы.

    Утром ты встанешь у окна,
    Может, сошла ты с ума?
    Как продолжение сна,
    Площадь цветами полна.

    Похолодеет душа,
    Что за богач здесь чудит?
    А под окном, чуть дыша,
    Бедный художник стоит.

    Миллион, миллион, миллион алых роз
    Из окна , из окна, из окна видишь ты,
    Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен, и всерьез,
    Свою жизнь для тебя превратит в цветы.

    Встреча была коротка,
    В ночь еепоезд увез,
    Но в её жизни была
    Песня безумная роз.

    Прожил художник один,
    Много он бед перенес,
    Но в его жизни была
    Целая площадь цветов!

    Миллион, миллион, миллион алых роз
    Из окна , из окна, из окна видишь ты,
    Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен, и всерьез,
    Свою жизнь для тебя превратит в цветы

    Trả lờiXóa
  2. Bản dịch của Thái Bá Tân

    Xưa một chàng họa sĩ
    Có tranh và có nhà
    Bỗng đem lòng yêu quý
    Một nàng rất mê hoa

    Và chiều lòng người đẹp
    Để lấy tiền mua hoa
    Chàng đã đem bán hết
    Cả tranh và cả nhà

    Chàng đã mua hàng triệu bông hồng
    Ngoài cửa sổ cứ nhìn ta sẽ thấy
    Rằng người yêu có yêu thật hay không
    Khi bán nhà để mua hoa như vậy

    Sáng hôm sau thức dậy
    Nàng nhìn ra lặng người
    Tưởng đang mơ vì thấy
    Cả một rừng hoa tươi

    Nàng ngạc nhiên, đang nghĩ
    Ai đây chắc rất giàu
    Thì thấy chàng họa sĩ
    Đang tội nghiệp, cúi đầu

    Họ gặp nhau chỉ vậy
    Rồi đêm nàng đi xa
    Nhưng đời nàng từ đấy
    Có bài hát về hoa

    Có chàng họa sĩ nọ
    Vẫn vợ không, tiền không
    Nhưng đời chàng từng có
    Cả một triệu bông hồng

    Chàng đã mua hàng triệu bông hồng
    Ngoài cửa sổ cứ nhìn ta sẽ thấy
    Rằng người yêu có yêu thật hay không
    Khi bán nhà để mua hoa như vậy

    Trả lờiXóa
  3. Voznesensky sinh ngày 12/5/1933 tại Matxcơva. Ông nổi tiếng với những tập thơ như The Triangular Pear, Antiworlds, Stained-glass Master, Violoncello Oakleaf, Fortune Telling by the Book. Ở Việt Nam, Voznesensky được biết đến nhiều nhất qua tác phẩm Triệu bông hồng đã được phổ nhạc.
    http://www.youtube.com/watch?v=TujYQA3PYFY

    Andrei Voznesensky đã qua đời tại nhà riêng ở Matxcơva hôm 1/6, hưởng thọ 77 tuổi.

    Tổng thống Nga Dmitry Medvedev đã gửi thư chia buồn sâu sắc đến gia đình Voznesensky. Trong điện chia buồn, Thủ tướng Nga Vladimir Putin viết: Nhiều quan chức hàng đầu tại xứ sở bạch dương cũng bày tỏ sự tiếc thương và lên tiếng ca ngợi những đóng góp to lớn của nhà thơ đối với nền văn hóa nghệ thuật Nga.

    Gennady Ivanov - Tổng thư ký Hội Nhà văn Nga - không tiết lộ nguyên nhân cái chết của Voznesensky. Nhưng báo chí Nga đưa tin, nhà thơ qua đời vì không vượt qua được cơn đau tim thứ hai kể từ đầu năm nay.

    Trả lờiXóa
  4. Nhắc tới Triệu đóa hồng - Миллион роз là nhắc tới Alla Pugacheva. Nhưng có lẽ, phải kể thêm Старинные часы.

    Старинные часы Đồng hồ cổ

    Старинные часы еще идут Đồng hồ cổ vẫn đang tích tắc
    Старинные часы свидетели и судьи Đồng hồ cổ, chứng nhân và phán quan
    Когда ты в дом входил они слагали гимны Ngân điệu nhạc khi em bước chân vào cửa
    Звоня тебе во все колокола Reo chào em bằng những tiếng chuông

    Когда ты не сумел меня понять Khi em chẳng thể hiểu anh
    Я думала замрут все звуки во Вселенной Anh nghĩ âm thanh trong vũ trụ đều tắt lặng
    Но шли мои часы торжественно печально Đồng hồ vẫn gõ nhịp thật buồn
    Я слышала их поминальный звон Cho anh nghe những tiếng ngân hoài niệm

    Жизнь невозможно повернуть назад Cuộc sống không thể quay trở lại
    И время ни на миг не остановишь Và thời gian không giây phút ngừng trôi
    Пусть неоглядна ночь и одинок мой дом Dù đêm dài và nhà anh hiu quạnh
    Еще идут старинные часы Đồng hồ cổ vẫn chạy chẳng ngơi
    Жизнь невозможно повернуть назад Cuộc sống không thể quay trở lại
    И время ни на миг не остановишь Và thời gian không giây phút ngừng trôi
    Пусть неоглядна ночь и одинок мой дом Dù đêm dài và nhà anh hiu quạnh
    Еще идут старинные часы Đồng hồ cổ vẫn chạy chẳng ngơi

    Когда ты уходил такой чужой Khi em đã trở nên xa cách
    Амуры на часах сломали лук и стрелы Thần ái tình đã bẻ gãy cung tên
    Часы остановить тогда я не сумела Anh không thể buộc đồng hồ thôi chạy
    Как не смогла остановить тебя Như không thể níu lại được em

    Жизнь невозможно повернуть назад Cuộc sống không thể quay trở lại
    И время ни на миг не остановишь Và thời gian không giây phút ngừng trôi
    Пусть неоглядна ночь и одинок мой дом Dù đêm dài và nhà anh hiu quạnh
    Еще идут старинные часы Đồng hồ cổ vẫn chạy chẳng ngơi

    Жизнь невозможно повернуть назад Cuộc sống không thể quay trở lại
    И время ни на миг не остановишь Và thời gian không giây phút ngừng trôi
    Пусть неоглядна ночь и одинок мой дом Dù đêm dài và nhà anh hiu quạnh
    Еще идут старинные часы Đồng hồ cổ vẫn chạy chẳng ngơi

    Старинные часы еще идут Đồng hồ cổ vẫn đang tích tắc
    Старинные часы свидетели и судьи Đồng hồ cổ, chứng nhân và phán quan
    Когда ты в дом входил они слагали гимны Ngân điệu nhạc khi em bước chân vào cửa
    Звоня тебе во все колокола Reo chào em bằng những tiếng chuông

    Старинные часы еще идут Đồng hồ cổ vẫn đang tích tắc
    Старинные часы еще идут Đồng hồ cổ vẫn đang tích tắc
    Еще идут еще идут Vẫn tích tắc tích tắc

    Có một người lính Việt Nam, hơn phần tư thế kỷ trước, bên xứ sở Chùa Tháp, ngồi dưới gốc cây thốt nốt, ôm chiếc radio VEF-206. Tình cờ, người lính dò đúng đài phát thành Maskva, khi đó đang phát bài hát, sau này anh ta mới biết là bài Старинные часы - Starinnye Chasy - Đồng hồ cổ. Không nghe hiểu tiếng Nga, nhưng người lính bị cuốn hút ngay bởi giai điệu da diết, man mác buồn của bài hát, do Alla Pugacheva trình bày.

    Và bây giờ người lính đó tra từ điển để dịch lời bài hát Старинные часы - Đồng hồ cổ, người lính đó là Thiềm Thừ - Раймонд Паулс.

    Trả lờiXóa