dinhphdc wrote on Jan 15, '11, edited on Jan 18, '11
Trong
VN War, phía VNCH ngoài 580.000 bạn Mẽo tham chiến còn có Úc, New
Zealand, Nam Hàn, Phi, Thái cùng kề vai sát cánh chiến đấu, Nam Hàn có
300 000 quân, lớn thứ hai sau quân đội Mỹ.
America's Korea, Korea's Vietnam (tạm dịch: Chiến tranh Triều Tiên với Mỹ, chiến tranh Việt nam với Triều tiên) - Charles K. Armstrong viết:
Sự
tàn bạo của lính Mỹ với thường dân Việt Nam trong Chiến tranh Việt Nam
-Vietnam War đã từng trở thành một đề tài tranh cãi nóng hổi trên đại
chúng của Hoa Kỳ, thế mà những hành động tương tự của lính Nam Hàn đánh
thuê cho Mỹ ở Việt Nam thì hầu như không được biết đến với thế giới
Phương Tây.
Nam Hàn đã gửi hơn 300.000 quân tới Việt nam trong
khoảng 1965 tới 1973, nhưng sau nhiều thập kỷ bị bắt phải im lặng bởi
các nhà cầm quyền kế tiếp nhau, chỉ mới gần đây người Hàn mới đụng chạm
lại những mờ ám quá khứ trong chiến tranh Việt Nam của Nam Hàn.
Mùa
xuân và mùa hè năm 2.000, những bằng cớ trên truyền thông Nam Hàn đưa
ra bởi các cựu binh đã lần đầu tiên tiết lộ ở mức độ chi tiết sự tàn bạo
ở mức độ lớn của lính Nam Hàn đối với thường dân Việt Nam.
Những
tiết lộ đó, và sự tranh cãi gây ra sau đó ở Nam Hàn, đã làm nổi bật vai
trò của người Nam Hàn trong Vietnam War và vai trò của Vietnam War đối
với sự phát triển chính trị và kinh tế ở Nam Hàn.
Chúng ta không thể ngồi không làm người xem trong khi đồng minh của chúng ta trở thành con mồi của sự xâm lược của cộng sản … - Tổng thống Park Chung Hee, 9/2/1965
Chúng
ta phải chiến đấu với kẻ địch ở Việt Nam cũng như chúng ta chiến đấu ở
Triều Tiên. Chúng ta phải cố gắng hướng tới chấm dứt chủ nghĩa cộng sản,
thiết lập lại hoà bình, và xây dựng lại Việt Nam. - Tướng Lee Sae-ho, 1/5/1966
Nửa
năm đầu chưa qua đi, nhưng 2001 đã trở thành một năm đáng nhớ cho việc
phục hồi những ký ức bị đè nén về các cuộc chiến tranh của Mỹ ở Đông Á.
….
[đoạn này nói về các sự kiện truyền thông nổi bật, đề cập các
vụ điều tra thảm sát của lính Mỹ đối với người Hàn và của lính Mỹ tại
Việt nam, những tiết lộ đầu tiên trên tờ Hankyoreh Sinmun…]
…Những
bài báo chi tiết và gây chấn động nhất dựa trên hồi ức cuả đại tá về
hưu Kim Ki-t’ae, nguyên là chỉ huy của Đại đội 7, tiểu đoàn 2, lữ đoàn
lính thuỷ đánh bộ thiện chiến “Rồng Xanh”. Giờ đây, ở tuổi ngoài 60, Kim
xác nhận với Hankyoreh vào tháng 4/2.000 rằng khi là một trung uý 31
tuổi ông ta đã được chỉ huy vụ giết chóc dã man 29 người thanh niên
Việt Nam không có vũ trang ở tỉnh Quảng Ngãi vào ngày 14/11/1966.
Câu
chuyện của ông ta hoá ra chỉ là phần nổi của tảng băng chìm; những hồi
ức tiếp theo đó của các cựu binh Hàn Quốc đã cho thấy một bức tranh chi
tiết ghê sợ, mà vẫn hầu như chưa được biết tới với thế giới Phương Tây,
về sự tham dự của Nam Hàn trong chiến tranh Việt nam.
Kim Ki-t’ae
xác nhận rằng từ 9 tới 27/11/1966, các tiểu đoàn 1,2,3 của Rồng xanh đã
tiến hành “chiến dịch Mắt Rồng” , nhằm quét sạch sự kháng cự của Việt
Cộng (VC) ra khỏi khu vực hoạt động của họ ở miền Trung Việt Nam. Ngày
10/11, đại đội 6 tiểu đoàn 2 đã bị nã súng ở gần làng An Tuyet, mặc dù
họ không có thương vong.
4 ngày sau đó, với ký ức vụ tấn công
vẫn còn nóng hổi trong đầu họ, đại đội 7 bắt gặp 29 người Việt Nam trên
một cánh đồng lúa. Lính Hàn bắt họ lại vì tình nghi là du kích và trói
họ lại với nhau ở cổ tay và lục soát vũ khí. Không tìm thấy vũ khí ở
quanh đó, lính Hàn còn có lựa chọn là thả tù nhân hoặc chuyển giao họ
cho quân đội VN cộng hoà (ARVN).
Đó là ngày cuối cùng của giai
đoạn 1 Chiến dịch Mắt rồng. Ngày 15/11 lực lượng ROK tham dự chiến dịch
sẽ bàn giao vùng kiểm soát cho ARVN, mà quân Hàn vốn coi thường. Trao
những người bị tình nghi VC này cho ARVN cũng chẳng khác nào trợ giúp
quân địch, đó là điều người Hàn suy nghĩ. Họ cho rằng có khả năng cao
rằng những người này sẽ thoát ra, sẽ nhóm lại, và sẽ gây ra nhiều rắc
rối.
Lính Hàn đã kiệt sức sau 6 ngày trong rừng đánh nhau, quân
phục đã sờn rách, mặt sơn đen nguỵ trang, và Mắt Rồng vẫn chưa có ghi
nhận đáng kể nào về thương vong của VC. “Chúng ta làm gì với bọn khốn
này?” một chỉ huy trung đội hỏi Kim. “Đưa bọn nó ra đằng kia!” là câu
trả lời của Kim. Những người đàn ông Việt Nam, vẫn bị buộc với nhau bằng
dây thừng, bị ném xuống một cái hố bom tạo ra bởi máy bay F4 Mỹ. Cái hố
rộng khoảng 8m và sâu 4m.
Lính Hàn lùi lại và ném lựu đạn vào
trong hố, máu và thịt bay lộp bộp trong không trung. Khi họ kết thúc,
những tiếng kêu của những người sống sót vẫn vọng lên từ dưới hố. Lính
Hàn kê súng lên vai và nã đạn xuống, đảm bảo rằng tất cả đều chết.
Là
chỉ huy đại đội- chức vụ sỹ quan cao nhất ngoài chiến trường của lính
Hàn tại Việt nam – Kim ý thức rất sâu sác trách nhiệm trực tiếp về hành
động mà ông ta đã thuật lại. Như ông ta nói với Hankyoreh Sinmun, “Hàng
chục người sống hay chết là phụ thuộc vào mệnh lênh của tôi. Nếu tôi nói
‘Thả bọn họ ra! Đừng giết!’ thì họ sẽ sống, nhưng nếu tôi nói, ‘Lũ chết
tiệt chúng mày, lằng nhằng hả?’ thì họ sẽ bị lôi ra và giết. 29 người
đó cũng vậy. Nhưng giờ tôi nghĩ về điều đó, họ chỉ là những nông dân.”
Vẫn là Kim giải thích, bằng ngôn từ gợi nhớ một cách đáng kinh ngạc
những hồi ức của lính Mỹ về Nogun (làng ở Triều Tiên nơi xảy ra vụ thảm
sát của lính Mỹ với dân thường--dv) và về chính Vietnam War, “Chiến
tranh Việt Nam là một cuộc chiến tranh du kích. CHúng tôi không thể phân
biệt giữa Việt Cộng và không phải Việt Cộng. Người dân trợ giúp cho VC
trong những làng VC, tấn công phía sau chúng tôi.” Kim cũng tiết lộ rằng
1 tháng trước đó, ngày 9/10/1966, hầu hết người dân trong làng Binh
Tai, huyện Phước Bình, 68 người đàn ông, đàn bà, trẻ em – đã bị thảm sát
bởi lính ROK, những kẻ đã đốt nhà của dân làng và bắn chết những người
chạy ra khỏi các căn nhà đang cháy. Giờ đây ở Việt Nam, có một đài tưởng
niệm ở Phước Bình tưởng niệm những thường dân bị giết tập thể bởi Nam
Hàn.
Nếu như chiến tranh Triều Tiên là một “cuộc chiến bị quên
lãng” ở Mỹ, thì chiến tranh Việt Nam bị quên lãng, thậm chí bị cấm đoán,
ở Hàn Quốc. Đối với những người Mỹ, sự tham dự quân với số lượng lớn
của Nam Hàn trợ giúp Mỹ trong chiến tranh Việt Nam còn bị quên lãng hơn
gấp đôi. Chẳng mấy người Mỹ biết rằng người Hàn đã ở đó trong cuộc chiến
của họ, mà chính xác hơn là của chúng ta (Mỹ--dv). Hệ quả của Vietnam
War đối với người Hàn cũng tương tự như đối với người Mỹ, bao gồm cả
những hội chứng hậu chiến, hàng nghìn đứa trẻ lai Hàn bị bỏ rơi bởi lính
và viên chức dân sự Hàn, nỗi ám ảnh chất độc da cam, mà những cựu binh
Hàn đã theo đuổi vụ kiện chính phủ và các công ty hoá chất Mỹ để đòi bồi
thường từ năm 1984, nhưng vẫn chưa thành công. Song trong khi ở Mỹ, VN
War làm dấy lên những đợt tranh cãi mở và thông thường rất căng thẳng,
thì tranh cãi về VN War ở Hàn quốc bị dìm vào im lặng bởi các thể chế
quân sự kế tiếp nhau, và chỉ trở thành một vấn đề công luận hạn chế
trong khoảng 10 năm rồi. Sự im lặng này một phần là kết quả của những nổ
lực của chính quyền Hàn Quốcđè bẹp bất cứ thứ gì có thể làm phương hại
quan hệ ROK- US, một phần bởi vì sự nhạy cảm do những lợi ích tài chính
Hàn Quốc nhận được từ cuộc chiến đó, và một phần phản ánh sự hổ thẹn khi
ở bên bại trận- đặc biệt là sau nhiều năm rùm beng tuyên truyền trong
thời gian của cuộc chiến về sự chính nghĩa của người Hàn tham dự trong
cuộc chiến và tinh thần tương trợ của các lực lượng Hàn quốc với người
dân Nam Việt Nam.
Khi ROK gửi “quân viễn chinh” tới Việt nam cuối
những năm 60, việc đó được miêu tả trên các phương tiện thông tin Hàn
như một sự tự vệ cao thượng của tự do chống lại cộng sản xâm lược, và
được chào mừng bởi người Nam Việt Nam. Kiểm duyệt thông tin nghiêm ngặt
của Hàn QUốc đảm bảo hình ảnh đó vẫn còn được giữ cho tới tận những năm
80. Thậm chí trong cuộc tưởng niệm năm 1994 ở Seoul, hình ảnh của các
lực lượng ROK vẫn không ngừng được nhắc tới với hình ảnh tích cực đó.
Gần đây tháng 5 năm 1995, bộ trưởng giáo dục Kim Suk-hui đã bị bãi nhiệm
vì nói rằng chiến tranh Triều tiên là “nội chiến” và tới lính Hàn trong
chiến tranh Việt Nam là “lính đánh thuê”. Chỉ từ những năm 90 các thảo
luận công khai về những điều còn mơ hồ về ROK trong chiến tranh Việt Nam
mới nổi lên ở Hàn. Sự ý thức nhiều hơn về cuộc chiến của đại chúng được
biểu hiện qua các tiểu thuyết, phim và những tiết lộ nhỏ giọt từ truyền
thông và một bộ Quốc phòng còn đang do dự.
Giữa làn sóng thông
tin đó và những tranh cãi về chiến tranh Việt Nam của người Hàn , sự
phức tạp và mức độ quan trọng của VN War đối với ROK đã được sáng tỏ ở
một mức độ không lường trước, và mối liên hệ giữa Việt Nam và sự phát
triển chính trị, kinh tế của Hàn đã trở nên ngày càng rõ ràng hơn. Cách
hiểu thông thường, đặc biệt là ở Mỹ, rằng VN war thuộc về chiến tranh
lạnh toàn cầu hay thuộc về mối quan hệ Mỹ-Việt, đã che khuất đi sự quan
trọng của cuộc chiến trong khu vực Đông Á. Có lẽ, quan trọng nhất với
Hàn Quốc, là VN War góp phần không nhỏ, cho sự “thần kỳ” của kinh tế Hàn
quốc từ những năm 60 tới những năm 90.
[đoạn này nói về quá
trình gửi quân, tăng cường quy mô của ROK ở Việt Nam, và VN War đã trở
thành mỏ vàng cho người Hàn như thế nào]
Những chứng cớ về sự tàn
ác của lính ROK ở Việt Nam hầu hết vẫn chỉ là các giai thoại, và cho
tới ngày nay vẫn không có một cuộc điều tra có hệ thống nào về sự tàn ác
đó. Loạt bài trên Hankyoreh Sinmun không chỉ là nghiên cứu báo chí ở
mức độ lớn ở Hàn Quốc, mà cũng là nỗ lực đầu tiên của người Hàn nhằm tự
kiểm chứng những câu chuyện về sự tàn độc của chính binh sỹ nước mình.
Lấy ví dụ, câu chuyện của Kim giết 68 thường dân tháng 10/1966 được
khẳng định lại bởi một điều tra của Hankyoreh Sinmun ở Phước Bình.
Nhưng cho dù chỉ là các giai thoại, rất nhiều câu chuyện về sự tàn ác
cho thấy mức độ lớn và độ nhất quán cao. Ví dụ, một câu chuyện cũ về
lính Hàn thường cắt tai và mũi của VC để lấy hành tích về số quân địch
bị giết; cảnh cắt tai diễn ra không ít hơn 4 lần trong các bộ phim
chuyển thể từ tiểu thuyết của Ạhn Jung-hyo về chiến tranh Việt Nam Quân
hàm trắng. Kim, trong hồi ký với Hankyoreh Sinmun, xác nhận rằng binh
lính Hàn cắt tai, mũi của VC mang về làm kỷ niệm. Cho dù điều này đôi
khi có vẻ cũng được thực hiện bởi lính Mỹ, việc cắt tai và mũi một cách
có hệ thống làm gợi nhớ ghê gớm tới việc cắt tai và mũi của người Hàn
bởi quân Nhật trong cuộc xâm lược của Hideyoshi vào những năm 1590. Một
cái gò từ mà người ta nói được tạo thành từ tai người Hàn Quốc sau những
cuộc xâm lược đó giờ vẫn là một địa điểm thu hút khách du lịch gần
Tokyo, mà người ta gọi là “Mồ tai” (mimizuka). Không có chứng cớ cho
thấy lính ROK bắt chước hành động này của quân Nhật trung cổ- một điều
có thể nói là trớ trêu trong lịch sử hai nước – nhưng những ghi nhận về
sự tàn độc của Hideyoshi được ghi nhận trong giáo khoa của ROK. Những
báo cáo khác cáo buộc lính ROK móc tim của người sống, hoặc lột da của
tử sỹ VC treo trên cây để đe doạ. Trong khi cần nhiều nghiên cứu hơn để
xác thực bản chất tàn độc trên mức độ rộng của lính Hàn ở Việt nam, thì
tiếng xấu về sự ác độc của họ đã quá rộng rãi – và được nhắc lại quá
thường xuyên bởi những chứng nhân người Hàn, người Việt, người Mỹ - để
mà có thể bị bỏ qua.
Sự tàn độc này có thể được lý giải bởi vài
nguyên do: do đã trải qua chiến tranh Triều Tiên và cách huấn luyện ROK
đã tạo nên những người lính Hàn; những di sản của người Nhật trong thời
kỳ chiến tranh đô hộ; và có sự phân biệt chủng tộc một cách mơ hồ - có
thể nói một dạng bán-thuộc-địa – vị trí của lính Hàn được đặt giữa người
Mỹ và người Việt. Trước tiên, sự tàn ác của lính Nam Hàn ở Việt Nam là
hệ quả trực tiếp của sự tàn bạo trong chiến tranh Triều tiên, đã giết
chết tới 2 triệu người Triều Tiên. Rất nhiều dân thường TT chết do bom
Mỹ, và không ít hành động tàn ác đã được gây ra bởi người BTT và người
Trung Quốc. Nhưng quân đội mới thành lập ROK dường như giết chóc bừa bãi
hơn, thương vong dân thường trong 3 tháng quân UN-US-Nam Hàn chiếm giữ
Bắc Triều Tiên (9-12/1950) có lẽ đã lên tới hàng trăm ngàn.
Hầu hết
ROK ở Việt Nam là những cậu bé trong thời gian chiến tranh liên Triều và
đã chứng kiến rất gần những hành động phi nhân tính. Được dạy dỗ suốt
đời để coi “bọn đỏ” không phải là người, bọn họ phù hợp cho những chiến
dịch chống cộng bằng bạo lực. Việc huấn luyện quân đội ROK một phần bởi
ảnh hưởng quân đội Nhật trong quân đội Hàn- rất khắc nghiệt. Cho tới
thời gian gần đây, tất cả những người khoẻ mạnh đều sẽ phải phục vụ 3
năm trong quân đội Hàn, và phải trải qua khoá huấn luyện cơ bản với
những thử thách đáng sợ đôi khi có thể dẫn tới chết người. Không khó để
tưởng tượng ra những người lính trẻ đó, bối rối ở một nơi chiến sự xa
cách quê hương mình, chẳng nói nổi tiếng Pháp hay tiếng Anh (và tiếng
Việt càng ít hơn) mất mất cảm giác phân biệt và có điều khiển bản thân
trong chiến trận.
[đoạn này cũng như phần trên triển khai chi
tiết ảnh hưởng của người Nhật với sự tàn độc của người Hàn, cũng như lý
do về dòng giống khi họ cho rằng họ cao quý hơn người Việt Nam, ….]
[cũng
nói về một nguyên nhân mà người Hàn không muốn đưa ra công khai, vì bản
thân họ đang tố cáo người Mỹ tàn ác trong chiến tranh Triều Tiên, việc
toà soạn bị những cựu binh bao vây đập phá, về sự im lặng của chính
quyền Hàn Quốc, và sự im lặng từ chính chúng ta...]
[Lời kêu gọi
của ban quản trị Critical Asian Studies tới Liên Hiệp quốc, NaTO, Mỹ và
các nhà lãnh đạo thế giới yêu cầu trừng trị các tội ác chiến tranh và
những tội ác chiến tranh chống lại người châu Á, để đảm bảo chúng sẽ
không tái diễn]
Đoạn dịch trên trong bài viết có tham khảo thêm
bản dịch bài phân tích "Chiến tranh Triều Tiên với Mỹ, chiến tranh Việt
nam với Triều tiên" trên tạp chí Critical Asian Studies của
danviet@quansuvn.net), tài liệu xem thêm: Hồi ký Kim Jin Sun Mặc
dù mới lập gia đình được 10 tháng, tôi đã phải tạm biệt vợ, quên đi hai
chữ tình yêu để sang Việt Nam. Ởđó tôi đã lùng sục khắp các hang núi
như một con thú, tìm mọi cách để tiêu diệt hoặc bắt toàn bộ đối phương.
Đã có rất nhiều người bị chết bởi những kế hoạch của tôi.
Tại
nơi chiến trường chỉ có giết và giết đó, các giá trị đạo đức đối với
chúng tôi cũng bị tan vỡ chẳng khác nào những mảnh đạn pháo. Và dần dần
tôi cũng trở thành một con người không biết gì khác ngoài bắn giết. Sự
điên dại trên chiến trường là điều không thể tưởng tượng được bằng lý
trí lúc bình thường.
Tôi không hề cảm thấy bận lòng khi thấy đứa
trẻ chăn trâu hay một dân thường bị chết. Tôi đã truy lùng với một khoái
cảm còn hơn cả cảm giác đi săn thú. Tôi đã ăn uống và chụp ảnh không hề
vướng bận ngay bên cạnh những xác chết. Tôi đã xông vào hầm của đối
phương không một phút chần chừ và bóp cò súng không hề run sợ. Chiến
tranh đã qua lâu mà tôi vẫn không thể hiểu nổi tại sao mình lại có thể
hành động như vậy. Tôi đã bắn giết mà không hề quan tâm và cũng không
thể hiểu được bản chất của chiến tranh VN. Tôi không được phép suy nghĩ
gì khác ngoài việc phải giết thật nhiều Việt cộng (VC) để tồn tại và
ngăn chặn làn sóng cộng sản (CS).
Tôi đã chiến đấu liên
tục với một chiếc mũ cao bồi trên đầu. Trong bộ não của tôi được nhồi
đầy những ý nghĩ rằng miền Bắclà nơi những kẻ ác tụ tập. Sau khi kết
thúc cuộc đời binh nghiệp với quân hàm đại tướng, tôi đã có dịp sang
thăm Hà nội. Cái đập vào mắt tôi lúc đó là một sân bay nhỏ bé, và con
đường thỉnh thoảng lắm mới có một bóng đèn. Tiếng súng đã tắt 20 năm
rồi..., tại sao một VN như vậy lại có thể thắng được siêu cường số một
là nước Mỹ. Tôi cũng muốn đi tìm lời giải cho những hành động của những
người lính giải phóng mà tôi đã từng gặp và giao chiến. Những người sống
và chiến đấu trong hoàn cảnh mà con người bình thường khó có thể sống
nổi, những người lính giải phóng đã lao thẳng vào căn cứ địch, chỉ với
trái lựu đạn; người chiến sĩ giải phóng đã chống cự gần 8 giờ đồng hồ
với một thân hình gần như cụt cả tay chân, không chịu đầu hàng... lúc đó
tôi đã viết vào nhật ký như sau:
“Thật đáng thương cho chiến dịch
Tết Mậu Thân của VC. Chẳng hiểu vì cái gì mà họ lại lao vào đội quân
hùng mạnh của Mỹ và Hàn quốc như vậy. Thật đáng thương. Không thể hiểu
nổi những người lính VC gầy guộc như một đứa bé, trên tay chỉ có một
khẩu súng cổ lỗ và một trái lựu đạn bì cái gì mà chiến đấu như vậy”.
Quang
cảnh trận Điện Biên Phủ mà tôi được xem ở một bảo tàng Hà nội thật là
cảm động. Và tôi đã hiểu rằng Hồ chủ tịch là một lãnh tụ vĩ đại, một con
người vĩ đại. Người đã dẫn dắt cả dân tộc VN đi theo chân lý “Không có
gì quý hơn độc lập tự do”. ông là một người có nhân cách lớn. Tôi đã bị
sốc và vô cùng cảm động khi thăm địa đạo Củ chi, nơi tượng trưng cho trí
tuệ, sự kiên trì và ý chí đấu tranh của VN. Tôi đã cảm thấy đã tìm được
lời giải cho câu hỏi vì sao họ lại chiến đấu, vì sao họ lại chiến
thắng.
Tôi thấy đã đến lúc đưa ra những kết luận cho riêng mình về
chiến tranh và lịch sử của VN. Tôi muốn viết ra đây về bản thân tôi và
cuộc chiến tranh mà tôi đã tham gia. Nếu không, cuốn sách này sẽ không
thể hiện được sự ân hận của tôi, cũng như không đem lại một chút ý nghĩa
nào.
Tôi mong các độc giả sẽ đọc cuốn sách này để hiểu thêm về
chiến tranh. Mong các bạn hiểu hơn về đất nước VN nhỏ bémà kiên cường,
hiểu thêm vầ sự ngạo mạn của các cường quốc, hiểu cho những ân hận về
những tội ác mà tôi và các chiến hữu đã gây ra ở VN.
dinhphdc wrote on Jan 15, '11, edited on Jan 16, '11
Đây
là bản vận động các cá nhân và tổ chức đoàn kết lại để đòi hỏi lẽ phải
về vấn đề tội ác chiến tranh của binh sỹ Nam Hàn tại miền Nam Việt Nam -
do Uỷ ban Hoà Bình của Tổ chức đoàn kết quốc tế của Hàn Quốc (KHIS) (do
danviet@quansuvn.net tạm dịch - Peace Committee of Korean House for International Solidarity) tiến hành, tháng 2/2000.
[…một đoạn trùng với phần sau….]
Người
dân Hàn quốc đã tham gia nhiều cuộc vận động về vấn đề các vụ thảm sát ở
Việt Nam; viết các thiệp xin lỗi thông qua sự tổ chức của KHIS và quyên
góp cùng với Hankyoreh (tờ báo đầu tiên ở Hàn đã công khai vấn đề -
danviet@quansuvn.net) để xây dựng các trường học và bệnh viện ở Việt nam
tại những huyện chịu tổn hại nặng nề nhất. Thông qua những hoạt động
đó, họ mong người Việt Nam tha thứ vì những tội ác mà lính Hàn đã phạm.
Thái độ của dư luận Hàn quốc về vấn đề như sau:
1. Số liệu thực tế về các vụ thảm sát phải được công bố công khai 66,3%
2. Cần tiến hành điều tra tìm kiếm sự thật 66,9%
3. Chính phủ Hàn Quốc cần xin lỗi công khai và bồi thường cho các nạn nhân Việt nam 77,9%
*Nguồn: Thăm dò dư luận của Hankyoreh
Dù
vậy, chính phủ Hàn đã hoàn toàn né tránh vấn đề này. “Thảm sát Nogunri”
trong chiến tranh Triều Tiên và “Thảm sát dân thường Việt nam” trong
chiến tranh Việt nam là những trường hợp tiêu biểu trong thế kỷ 21 mà
trong đó, Hàn Quốc (Triều Tiên) một là nạn nhân, một là thủ phạm.
[…lời kêu gọi mọi người hưởng ứng…]
Sau đây là thư gửi tổng thống Kim Dae Jung -- danviet@quansuvn.net.
Thưa Tổng thống Kim Dae Jung
Chúng
tôi yêu cầu tổng thống mở cuộc điều tra tìm sự thật liên quan tới “Thảm
sát Thường dân Việt nam” gây ra bởi binh sỹ Hàn Quốc và xin lỗi công
khai vì những vụ việc đó tới người Việt Nam.
Chúng tôi được nghe
rằng ước tính có khoảng 5.000 thường dân Việt Nam đã bị tàn sát bởi binh
lính Hàn Quốc ở các tỉnh Quảng Ngãi, Quảng Nam và Bình Định trong thời
gian chiến tranh Việt Nam.
Rất nhiều người vô tội trong đó có cả phụ
nữ, trẻ em và người già đã bị giết bừa bãi, và những cuộc tàn sát đã để
lại những vết thương sâu trong tâm trí những người còn sống sót.
Vì
nguyên do đó chúng tôi yêu cầu có lời xin lỗi chính thức từ những người
chịu trách nhiệm trong quân đội vì đã ra lệnh tiến hành những hoạt động
đó và bồi thường cho những nạn nhân vô tội của các vụ thảm sát.
Rõ
ràng rằng chúng ta không thể bước vào một thiên niên kỷ mới với lương
tâm trong sạch khi chúng ta không nỗ lực để an ủi những đau đớn của
người Việt nam.
Chúng ta phải làm hết sức mình để vạch ra chân lý và ngăn ngừa những thảm kịch như thế không xảy ra trong tương lai.
Một
lần nữa chúng tôi nhấn mạnh rằng sự bình yên thực sự chỉ có thể đạt
được khi chúng ta dũng cảm sáng tỏ sự thực trong vấn đề này.
Cho dù ở thời khắc chuyển giao thiên niên kỷ này, thì sự thực về những vụ giết chóc đau thương đó không thể nào bị ỉm đi được.
Chúng tôi thúc giục chính phủ Hàn Quốc:
1. Đưa
ra các số liệu về vụ việc. Những người lính đã từng tham chiến cho rằng
trước tiên, sự thật về các vụ thảm sát phải được tiết lộ. Chúng tôi
đồng ý với họ. Chính quyền Hàn quốc phải lập ra một uỷ ban điều tra
chung cùng với chính quyền Việt nam.
2. Nếu như những thông tin gần
đây được xác nhận, chính quyền Hàn quốc nên xin lỗi công khai tới chính
quyền Việt Nam và người Việt Nam bằng cách nhận trách nhiệm về việc để
xảy ra các vụ thảm sát.
3. Chính phủ Hàn Quốc nên bồi thường cho những người sống sót sau các vụ thảm sát.
4. Chính
phủ Hàn Quốc nên bồi thường cho những người lính Hàn, những người đã bị
ép buộc phải thực hiện những hành động phi nhân tính và chịu dằn vặt
lương tâm từ đó tới nay.
5. Xin hãy cấp kinh phí điều tra để làm sáng tỏ các vụ thảm sát.
[hết thư]
Dưới đây là một bài báo đăng trên
Tạp chí Time ngày 22/7/1966 - bài báo tuy không viết cụ thể về một vụ
thảm sát nào, mà viết về tình "đồng minh" thắm thiết của Nam Việt,
trong đó ưu ái phần lớn cho những người bạn Đại Hàn thiện chiến và hung
bạo - nhưng cũng là một thông tin tham khảo liên quan bên cạnh các số
liệu sẽ nêu trong các bài sau, danviet@quansuvn.net tạm dịch phần liên
quan tới lính Nam Hàn:
Philippine tuần rồi đã trở thành quốc gia
thứ 4 về phe với Nam Việt Nam và Mỹ trong cuộc chiến chống lại những
người cộng sản. Tổng thống Ferdinand Marcos đã ký quyết định gửi 2.000
quân Philippine tới miền Nam Việt Nam: một tiểu đoàn công binh kèm theo
một tiểu đoàn đảm bảo an ninh sẽ hoạt động ở vùng nguy hiểm dọc theo
biên giới Campuchia. Chữ ký của ông là một lời nhắc nhở rằng những người
lính Mỹ và VNCH không phải chiến đấu cô độc.
Từ 100 chiến binh
rừng già Úc từng trải đóng vai trò cố vấn tới quân đoàn I ở tuyến đầu
phía Bắc, tới 25.000 lính bộ binh và thuỷ quân lục chiến quả cảm Hàn
Quốc giữ vững vùng ven biển miền Trung, tới 4.550 lính pháo binh Úc và
New Zealand đóng gần Sài Gòn, những lực lượng đồng minh khác đã có mặt
và đảm nhiệm vai trò. Dù dòng chuyển quân liên tục đôi khi có thể làm họ
bị quên lãng, nhưng họ không bị quên lãng bởi Việt Cộng. Vì mỗi một đạo
quân đã mang tới những phong cách riêng và những kỹ thuật riêng của
mình đến với cuộc chiến Việt Nam.
Đầu độc chì.
Một đêm gần
đây, trung uý Lee Young Woong lục soát một ngôi nhà tranh trong khi một
người đàn bà và 2 đứa trẻ đang ăn cơm tối. Ông ta nhận thấy ngay lập tức
điều mà một người phương Tây có lẽ đã không thể nhận ra: có quá nhiều
cơm cho 3 người ăn. Chắc chắn có người tới, ông ta kết luận. Lee và đội
10 lính Hàn của mình dồn tất cả dân làng nhốt vào 3 ngôi nhà. Rồi lính
của ông ta tiến hành phục kích. 2 giờ sau, 3 Việt Cộng tới ăn tối và
chết vì bị đầu độc.
Sự kiện đó là 1 trong số 8.400 vụ phục kích
tiến hành bởi lính Hàn Quốc trong sư đoàn Mãnh Hổ kể từ khi họ tới Việt
Nam tháng 11 năm ngoái. Được giao đảm trách cảng Quy Nhơn và một dải
rộng của quốc lộ 1 và 19, Mãnh Hổ trong 8 tháng đã làm hơn cả những gì
người Pháp và người Việt làm trong suốt 20 năm. Đảm bảo sự tốt tươi
thịnh vượng của vùng đồng bằng ven biển tỉnh Bình Định. Lính Hàn Quốc đã
đưa 170.000 người Việt Nam ở Bình định về dưới sự kiểm soát của chính
phủ, và cùng với lữ lính thuỷ đánh bộ Rồng Xanh của Hàn ở Phú Yên đã
giết chết 3.386 Việt Cộng và bắt 695 người nữa trong khi chỉ bị mất 290
người của họ.
Cỏ và thuốc trừ sâu. Đối với những người phương
tây, tiến trình đôi khi có vẻ cũng bạo lực như là hiệu quả của nó. Những
kẻ bị tình nghi được cổ vũ để nói bằng một loạt đạn bắn sượt qua tai từ
phía sau trong khi họ đang ngồi trên mép mộ đào sẵn, hoặc bằng một cái
tát vỡ mặt thật nhanh bằng những bàn tay không của lính Hàn (mỗi một
người lính Hàn từ tướng chỉ huy Chae Myung Shin trở xuống luyện tae kwon
do, một phiên bản karate của Hàn, 30 phút mỗi ngày) Một lần, khi họ tìm
thấy một thân thể bị cắt xẻo của lính Hàn Quốc, lính Hàn lùng tìm được
một Việt Cộng, lột da hắn ta và treo lên trong làng. Không ngạc nhiên
rằng, những mệnh lệnh của Việt cộng thu thập được (?) chỉ thị rằng phải
tránh va chạm với lính Hàn bằng mọi giá – trừ khi một chiến thắng của
Việt Cộng được đảm bảo 100%.
Nông dân miền nam Việt Nam nhìn thấy
một khía cạnh khác của lính Nam Hàn. Khi những người di tản trở về làng
mà người Hàn đã tiến vào, họ sẽ thấy nhà cửa được sạch sẽ và sửa chữa,
cỏ được cắt(??), và cả vùng được phun thuốc trừ sâu (muỗi??). Những
người lính Hàn rất chi tiết và cẩn trọng tuân theo những phong tục
phương Đông trong đối đãi với những người lớn tuổi trong làng và với
quần chúng. 2 lính Hàn hãm hiếp một phụ nữ Việt Nam và bị xử bắn ngay
lập tức trước toàn đại đội.
(Phần tiếp sau ca ngợi lính Úc...)
Túm tắt; Người
Mỹ từng tự hào, mỗi đội quân đồng minh góp mặt với họ trong chiến tranh
VN đều có phong cách và kỹ năng độc đáo riêng. Time kể lại một số phong
cách độc đáo” made in Korea như sau:
1- Đầu độc: Viên trung úy
Lee Young Woong bữa nọ soi một túp lều tranh thấy một phụ nữ và 2 đưa
trẻ đang ăn tối. Trung úy để ý thấy có quá nhiều cơm cho ba người. Chi
tiết này bọn Tây mắt xanh mũi lõ thường bỏ qua vì kém kinh nghiệm châu
Á. Woong kết luận sẽ có thêm người ăn cơm. Trung úy nhà ta bèn cùng đồng
bọn rảo khắp làng để canh giữ người dân và tổ chức phục kích. Quả nhiên
2 tiếng sau có 3 tên VC đến ăn cơm. Cả ba bị trúng độc lăn ra chết.
2-
Bình định cư dân: Thường trực cảng Quy Nhơn, quốc lộ 1 và 19; chỉ trong
vòng 8 tháng thăm viếng VN, sư đoàn Mãnh Hổ đã tổ chức khoảng 8 400
cuộc phục kích và hoàn tất một công việc mà người Pháp phải bó tay 20
năm qua: đóng gói tốt đẹp cả tỉnh Bình Định xinh tươi trù phú ven biển.
Cùng
với lữ đoàn thủy quân lục chiến Rồng Xanh, bạn Mãnh Hổ thu gom 170 000
tên phản động về với chính nghĩa cuốc gia; đòm 3 386 VC, túm 695 tên
trong khi chỉ bị nghẻo 290 quân mình.
3- Dớt súng ngang tai hoặc
quai hàm Tae kwon do : Đòn này để bắt kẻ tình nghi VC phải cung khai.
Lính Hàn từ quan đến quân đều luyện chưởng 30 phút mỗi ngày.
4- Lột da treo lên trong làng: Tiết mục đặc sắc dùng trừng phạt kẻ to gan dám hạ thủ lính Hàn.
Không nói cũng biết, bọn VC chúa sợ quân ĐH, chúng kháo nhau mọi nhẽ tránh mặt Hàn thân yêu trừ phi chắc thắng chăm phần chăm.
5-
Nhưn đạo: Ngoài thiện chiến, ĐH còn khá là nhưn đạo. Bản có giúp cắt
cỏ, phun thuốc trừ sâu, dọn dẹp và sửa chữa nhà cửa cho người dân chạy
nạn khi trở về làng. Bản còn biết phép tắc phương Đông khi đối xử với
già làng và dân chúng nữa. Có 2 tên lính hấp diêm Việt nữ bị đòm ngay
trước đại đội. Tốt thế còn gì.
dinhphdc wrote on Jan 16, '11, edited on Jan 16, '11
SOUTH VIET NAM: Another My Lai?
báo này dẫn ra 1 loạt địa danh trong vùng trách nhiệm mà Nam Hàn hành
quân tại Nam Việt (tuy rằng con số trong bài báo đưa ra là rất nhỏ so
với sự thật, cũng như trong vụ Mỹ Lai), ví dụ tại Xã Bình An (Nay là xã
Tây Vinh) - Huyện Tây Sơn - Tỉnh Bình Định, trong hơn một tháng (từ
ngày 23/1 đến 26/2/1966), lính Nam Hàn đã càn quét đốt sạch nhà cửa, tài
sản và sát hại trên 1.000 người, hầu hết là phụ nữ, người già và trẻ
em.
Ngày 23-1-1966, lính Nam Hàn bất ngờ tổ chức một cuộc tấn
công vào Bình An. Quân Nam Hàn bao vây từ 4 phía với quyết tâm tiêu
diệt toàn bộ lực lượng VC, nhưng đã bị VC đánh trả quyết liệt.
Tức
tối vì không đạt được mục đích, lính Nam Hàn quay sang đốt phá thóc
gạo, nhà cửa và giết hại dân lành. Hơn 100 thường dân, trong đó chủ yếu
là người già, phụ nữ và trẻ em đã bị giết trong trận càn này, mở đầu cho
một chiến dịch tàn sát trả thù hết sức dã man.
Với khẩu hiệu
"đốt sạch, phá sạch, giết sạch", ngày 7-2-1966, các đơn vị lính Nam Hàn
mở màn một chiến dịch hành quân khủng bố tàn bạo chưa từng có.
Từ
sáng sớm hầu hết các đơn vị pháo binh trong vùng của Nam Hàn đều được
lệnh nã đạn cấp tập vào Bình An. Làng quê nhỏ bé, hiền hòa bỗng chốc
chìm ngập trong khói đạn. Vừa dứt tiếng pháo, lính Nam Hàn từ các phía
ập đến. Phát hiện ra các hầm trú ẩn của dân ven làng, lính Nam Hàn thả
lựu đạn cay xuống bắt mọi người phải trồi lên rồi thả sức tàn sát.
Ngay
trong ngày đầu chiến dịch (7-2-1966), lính Nam Hàn đã giết chết 58
người. Riêng tại khu vườn nhà ông Phạm Chương (thôn An Vinh) chúng đã xả
súng bắn chết một lúc 64 người. Cả hai vợ chồng ông Chương đều bị giết.
Những
cuộc giết chóc, đốt phá ngày càng mở rộng qui mô và tăng thêm tính chất
dã man. Ngày 12-2 là một ngày đẫm máu. Từ 10 giờ sáng, lính Nam Hàn bắt
đầu cuộc tàn sát tại thôn Bính Đức, lính Nam Hàn xả súng bắn vào bất cứ
ai gặp trên đường hoặc bắt rồi hành hạ cho đến chết. Ở nhà ông Trần
Ngô, khu vườn nhà ông Lê Phúc, khu nghĩa địa…, lính Nam Hàn đã giết hại
26 người. Đặc biệt ở khu nghĩa địa, lính Nam Hàn đã dã man trói người
vào các tấm bia mộ rồi để phơi nắng cho đến lúc chết khô.
Vào
khoảng 1 giờ trưa, lính Nam Hàn kéo sang chợ Sông Cạn (thôn Nhơn Thuận),
dồn tất cả 33 người dân bị bắt vào bãi chợ rồi xả súng trung liên bắn
chết. Xác người nằm chồng chất lên nhau. Chưa hả, 5 giờ chiều ngày hôm
đó bọn lính khát máu lại gây ra một vụ thảm sát ở Lỗ Sỏi, 40 người dân
vô tội bị giết một lúc.
Như vậy chỉ trong một ngày thảm sát, lính
Nam Hàn đã giết chết 109 người. Xóm làng tiêu điều, xơ xác, người chết
ngổn ngang khắp nơi.
Nhưng đó vẫn chưa phải là tận cùng.
Những
cuộc tàn sát rùng rợn nhất xảy ra vào giai đoạn cuối của trận càn. Từ
ngày 15-2 đến ngày 26-2, lính Nam Hàn đã sát hại gần 600 người, chủ yếu
tập trung vào hai ngày 23-2 và 26-2.
Chứng tích về vụ tàn sát tập
thể ngày 23-2 là khu vườn nhà ông Trương Niên ở thôn An Vinh. Tại đây
lính Nam Hàn đã dồn 90 người dân tới, dùng súng trung liên bắn chết sạch
không trừ một ai. Thật tang thương khi trong số các nạn nhân, có những
gia đình bị giết hết cả nhà.
Ngày 26-2 đi vào lịch sử Bình An
cũng như lịch sử tỉnh Bình Định như là một ngày đẫm máu và nước mắt với
sự kiện thảm khốc diễn ra tại Gò Dài (thôn An Vinh). Trước khi kết thúc
chiến dịch thảm sát kéo dài 3 tuần lễ, bọn lính Nam Hàn đã dồn tất cả
những người chúng bắt được ở các nơi về đây.
Như những con dã
thú, chúng đã giết hại 380 người bằng những hành động man rợ nhất. Chúng
điên cuồng hãm hiếp phụ nữ rồi giết chết dã man bằng cách dùng lưỡi lê
đâm vào cửa mình, chất rơm đốt lửa thiêu sống trẻ em…
Vụ thảm sát
đã gây nên nỗi kinh hoàng. Sau những ngày hãi hùng, nhiều người còn
sống sót phải bỏ làng ra đi. Từ một làng quê trù phú, Bình An bao trùm
một không khí chết chóc, hoang tàn. Di tích còn lại về vụ thảm sát Gò
Dài là một ngôi mộ tập thể dài 33m, rộng 1,5m chôn xác 380 nạn nhân.
Chiến
dịch thảm sát của lính Nam Hàn đã để lại cho Bình An những hậu quả thật
thê thảm. Tổng cộng có trên 1.000 dân lành bị giết hại, trong đó phần
lớn là người già, phụ nữ và trẻ em. 1.535 trong tổng số 1.592 ngôi nhà
bị tàn phá, 649 con trâu, bò bị chết… Sự sống ở Bình An bị hủy diệt đến
nỗi dân làn không thể tiếp tục sinh sống được nữa phải phiêu bạt đi khắp
nơi, đến 2 năm sau mới có người trở về.
Lúc 10 giờ trưa ngày
9.10.1966, lính Nam Hàn tập trung dân chúng tại sân trường Phước Bình,
xã Tịnh Sơn, huyện Sơn Tịnh, tỉnh Quảng Ngãi. rồi dùng súng tiểu liên
bắn xối xả vào đám đông, có 168 phụ nữ và trẻ em bị giết hại.
Qua
ngày 13/10/1966, lính Nam Hàn lại tập trung dân chúng đến tại đình Diên
Niên (cùng xã), chúng tàn sát hàng loạt 112 phụ nữ và trẻ em.
Tổng
cộng trong hai ngày 9.10 và 13.10.1966, lính Nam Triều Tiên đã tàn sát
280 phụ nữ và trẻ em ở hai thôn Diên Niên, Phước Bình.
Bia ghi tội ác vụ thảm sát Bình Hòa. |
Di tích Hố Bom Truông Đình. |
Tại
Xã Bình Hòa - Huyện Bình Sơn - Tỉnh Quảng Ngãi trong các ngày
3,5,6,/12/1966 (tức ngày 22, 24 và 25 tháng 10 âm lịch) tại 5 địa điểm:
buồng đất nhà ông Trắp, hố bom Truông Đình, Dốc Rừng, Đồng Chồi Giữa,
đám ruộng giếng xóm Cầu, lính Nam Hàn đã reo rắc tình đồng minh thắm
thiết cho 430 người, trong đó có 269 phụ nữ (có 12 phụ nữ bị cưỡng
hiếp đến chết), 104 người già, 174 thiếu nhi, 3 gia đình bị giết sạch
không còn một ai.
Sáng
14/8/1968 vào khoảng 8 giờ, lính Nam Hàn đóng tại Hòn Bằng, cách Duy
Trinh – Duy Xuyên – Quảng Nam chừng 400m bắt đầu càn quét.
Tại xóm Mỹ An lính Nam Hàn phát hiện ra căn hầm nhà bà Thiệu và tàn sát 14 người toàn bà già, phụ nữ, trẻ em vô tội trong hầm.
Bên
xóm Vĩnh An cách đó chỉ chừng trăm mét, tại hầm bà Lụa, bà Bồn ở xóm
Vĩnh An, lính Nam Hàn sát hại 18 thường dân vô tội khác.
Tổng cộng 32 người đã bị lính Nam Hàn giết trong trận này.
Nam Việt Nam: Một vụ Mỹ Lai khác?
danviet@quansuvn.net tạm dịch:
Kể
từ khi họ tới Nam Việt Nam 7 năm trước đây, những người lính Nam Triều
Tiên đã trở nên nổi tiếng là quyết liệt và lỳ lợm nhất trong số lực
lượng đồng minh. Khi không làm nhiệm vụ, họ vật tay và chặt những chồng
gạch bằng cú chặt của karate. Trong chiến trận họ mãnh liệt, làm những
người nông dân hoảng sợ vì sự nhiệt huyết của họ ở những khu vực tuần
tra của họ, chủ yếu ở vùng ven biển miền trung bao gồm những đoạn rất
quan trọng của quốc lộ 1,19 và 21. Đó là khu vực được coi là “thù địch”;
phần nhiều trong đó vẫn đang nằm dưới sự kiểm soát của Việt Cộng. Thậm
chí cho tới những ngày này, lực lượng Nam Việt Nam đang phải căng rộng
vẫn rất cần sự trợ giúp chiến đấu của ROK*.
Cũng như các lực
lượng ngoại quốc khác, chẳng hạn với người Mỹ, sự thiếu hiểu biết của
lính Nam Hàn về các phong tục truyền thống của địa phương đã góp phần
làm tăng sự nghi ngờ và không tin tưởng lẫn nhau với những người Việt
Nam. Những tin đồn về những vụ việc lính Hàn bạo lực đối với thường dân –
lấy ví dụ, quét sạch cả một làng để trả thù khi bị mất một lính do Việt
Cộng bắn tỉa. Một trong vài vụ việc đã được khẳng định vào tháng 10 năm
1969, khi các nhân chứng nói rằng họ nhìn thấy các lính Hàn mang quân
phục tiến vào một ngôi chùa ở Phan Rang và giết chết 4 nhà sư. Chính
quyền Nam Việt Nam đã miễn tội cho lính Hàn, nói rằng một lính Việt cộng
bị bắt đã khai rằng các đồng chí của hắn ta đã mặc đồng phục Hàn Quốc
và giết các nhà sư nọ.
Tuần rồi những lời buộc tội mới về sự tàn
ác của lính Hàn Quốc đã được xem xét. Phó Hạ Nghị Viện Nguyen Cong
Hoang, một trong những đại biểu của tỉnh Phú Yên, đã yêu cầu một cuộc
điều tra chính thức vài tuần trước đây về một vụ thảm sát kiểu Mỹ Lai đã
xảy ra tại tỉnh của ông ta vào ngày 31 tháng 7. Vào ngày hôm đó, lính
của tiểu đoàn 1, trung đoàn 26, sư đoàn “Mãnh Hổ” đã tiến hành một chiến
dịch càn quét. Khi binh lính tiến tới gần làng Phu Long, họ bị bắn bởi
vũ khí hạng nhẹ. Một chỉ huy trung đội và một trung sỹ bị chết. Lính
Hàn tấn công và với sự cho phép của huyện trưởng, đã gọi pháo và tàu hỗ
trợ. Khi hầu hết các ngôi nhà trong làng đã bị phá huỷ, binh lính tiến
vào và “ổn định” khu vực. Trong số những người chết: 21 thường dân.
Những câu chuyện trong xúc động.
Ngoài
những số liệu đơn giản đó, những sự việc ở Phu Long gây tranh cãi. Lính
Hàn Quốc nói rằng những thường dân đó bị chết dưới làn đạn pháo. Nhưng
dân làng phản bác rằng họ đã sống sót khỏi trận nã pháo bằng cách núp
dưới các hầm trú ẩn. Họ nói rằng sau khi nó qua đi, lính Hàn vào làng và
giết chết 21 người. Phóng viên Tom Fox của văn phòng đại diện TIME ở
Sài Gòn đã tới tỉnh này vào cuối tuần qua. “Khi họ tụ tập lại để kể câu
chuyện của họ, họ nói với niềm xúc động,” ông cho biết. “Mỗi người đều
cố để cho vị khách viếng thăm này được nghe câu chuyện của chính mình
‘Nói cho ông ta nghe mọi thứ!’, một người nào đó nói. ‘Hãy nói cho ông
ta nghe chính xác điều gì đã xảy ra,’ một người khác nói thêm vào. Nước
mắt chảy trên mặt những người phụ nữ trong khi họ nói.”
“Tụi lính gọi
Ba Truoc ra khỏi nhà của chị ấy,” một cô bé 12 tuổi kể với Fox. “Chị ấy
chầm chậm bước ra với đứa bé ôm trong tay. Chị ấy đứng đó trước nhà
mình, và chúng bắn chết cả hai.” Rồi một người phụ nữ kể chuyện 6 lính
Hàn Quốc đã bắt cô gái đẹp nhất trong làng, Nguyen Thi Sang, 16 tuổi, ép
cô ra sau một ngôi nhà và chúng hãm hiếp cô trong khi cô la khóc. Rồi
chúng bắn chết cô.
Một người phụ nữ khác nhớ lại rằng cô đang ra
khỏi làng cùng với người mẹ già của mình. Bọn lính hỏi cô rằng chồng cô
đang ở đâu. Cô trả lời rằng chồng mình đang ở Tuy Hoà, thủ phủ của tỉnh.
Bọn họ cho cô đi qua nhưng giữ bà mẹ của cô lại. Vài phút sau cô nghe
một loạt đạn vang lên. Mẹ của cô, cùng với một nhóm người khác, đã bị
giết chết.
Những quan chức của làng không sẵn lòng ủng hộ. Nhưng
ít nhất một quan chức của hội đồng tỉnh đã trên danh nghĩa cá nhân ủng
hộ những tố cáo của các dân làng. “Những người lính Hàn đó làm quá. Họ
nổi điên lên, tiến vào và săn lùng người ta,” ông ta nói. “Có thể hiểu
được và thật đáng tiếc. Nhưng có thể nói gì được nữa?”
Một uỷ ban
điều tra 6 người, 3 người thuộc chính quyền Sài Gòn và 3 của Hàn Quốc
đã hoàn thành một bản báo cáo về các tố cáo. Mặc dù bản báo cáo không
được chính thức công bố, nội dung của nó đã được tiết lộ ở Sài Gòn. Nó
công nhận cái chết của các thường dân, nhưng cho rằng không đủ chứng cứ
để buộc tội. Trung tá Chung Yuk Jin, người phát ngôn báo chí của quân
đội Hàn nói: “Nếu như thường dân bị chết trong làng, thì là do họ bị
chết bởi pháo, bởi đạn lạc hoặc đạn bắn từ tàu – không phải bởi lính Hàn
Quốc.” Tại sao những người còn sống lại nói dối về vụ việc? “Làng
này đã bị kiểm soát bởi Việt Cộng trong hơn 20 năm,” Chung bác lại. “Tất
cả những họ hàng thân quen của họ đều là những người có cảm tình với
Việt Cộng.” Sự quả quyết của Chung cũng giống đến ngạc nhiên điều từ các
lính Mỹ: làm thế nào mà nói được sự khác nhau giữa Việt Cộng và dân
thường.
* Tuần
trước chính quyền Seoul đã tuyên bố rằng 37.200 quân của họ ở Việt Nam –
hiện giờ là lực lượng nước ngoài đông nhất ở nước này bất chấp đợt rút
11.000 quân vào tháng 12 năm ngoái – sẽ được rút hoàn toàn vào giữa
tháng 12 năm nay và tháng 5 năm 1973. Động thái này, được thúc giục bởi
việc rút lính Mỹ khỏi miền Nam Việt Nam và chiến lược Việt Nam Hoá
Chiến Tranh sẽ làm tăng cường vị trí của Nam Triều Tiên trong những nỗ
lực ngoại giao hiện tại trong việc hoà giải với Bắc TT.
dinhphdc wrote on Jan 16, '11, edited on Jan 16, '11
Không
chỉ một , mà là “the 43-plus My Lais of the South Korean mercenaries,” -
hơn 43 vụ thảm sát như Mỹ Lai của lực lượng lính đánh thuê Nam Hàn,
trong đó có 13 vụ giết trên 100 người.
Xin trích đăng một bài phân tích sau đây: Mổ xẻ các cuộc thảm sát của lính Mỹ và Hàn quốc ở Việt Nam, Mậu Thân 1968của Heonik Kwondo thành viên danviet@quansuvn.net lược dịch đăng tải:
Tóm lược:
Những gì đã xảy ra ở Mỹ Lai tháng 3/1968 được thế giới biết tới như một
trong những chương đau thương nhất của của cuộc chiến Việt Nam. Tuy
nhiên đó không phải là một sự kiện tách biệt và cần được đặt trong mối
liên hệ với những sự kiện giết hại dân thường hàng loạt khác.
Bài
viết này điều tra về những thảm sát tại các làng mạc trong lịch sử
Vietnam War, bao gồm những vụ gây ra bởi các lực lượng của Mỹ và Hàn
QUốc, và những thảm hoạ như vậy đã được ghi nhớ như thế nào tại các cộng
đồng bị tàn phá đó.
Vào ngày 24 tháng Giêng Âl, Mậu thân 1968,
Hà My, một làng nhỏ ven biển Quảng Nam, toàn bộ dân làng đã phải hứng
chịu thảm hoạ từ một tội ác chiến tranh. Đó là vào thời gian của cuộc
Tổng tấn công, khi mà có thể nói toàn bộ vùng nông thôn miền Nam và
Trung Việt Nam trở thành vùng “free-fire zone,” -vùng oanh tạc tự do ,
nghĩa là bất cứ thứ gì trên đó đều có thể coi (một cách hợp pháp) là mục
tiêu để phá huỷ để đáp trả lại các cuộc tấn công của lực lượng cộng sản
vào các đô thị kiểm soát bởi chính quyền Sài gòn và đồng minh. Một
tháng sau biến cố này, một thảm hoạ tương tự đã xảy ra ở tỉnh Quảng ngãi
lân cận, sau này được quốc tế biết đến với cái tên Thảm sát Mỹ Lai.
Hai
sự kiện này chỉ là một phần nhỏ trong chuỗi thảm hoạ lớn với con người
đã làm hoang tàn Việt nam vào nửa cuối những năm 60. Sự giết hại dân
thường hàng loạt một cách có hệ thống bởi các lực lượng mặt đất đã quét
qua một vùng rộng lớn ở miền Trung, và những cuộc ném bom bừa bãi vào
các khu vực đông dân cư đã trở nên thường nhật. Những cuộc thảm sát ở Hà
My và Mỹ Lai có liên hệ gần gũi với nhau, và sự liên hệ đó vừa mang
tính khu vực vừa mang tính toàn cầu. Hai đồng minh quân sự chính của Nam
Việt Nam, Mỹ và Hàn QUốc (ROK), chịu trách nhiệm cho sự tàn bạo đó. Vụ
thảm sát ở Hà My là một trong vô số vụ giết người tập thể ở miền trung
Việt Nam gây ra bởi lực lượng lính viễn chinh Nam Hàn từ năm 1966 tới
1969 và ít được chú ý bởi các sử gia quốc tế của cuộc chiến. Nó xảy ra
vào 25 tháng 2, 1968, dương lịch, chẳng bao lâu sau khi trung đoàn số 5
Thuỷ Quân lục chiến Mỹ bàn giao kiểm soát an ninh khu vực cho đồng minh
Hàn Quốc.
Mỹ Lai cũng chịu thảm hoạ liên quan tới sự chuyển giao
lực lượng. 16 tháng 3, 1968, 3 trung đội Task Force Barker khép chặt Mỹ
Lai từ 3 hướng và bắt buộc dân làng phải tập trung ở 3 địa điểm. Ngay
trước khi diễn ra chiến dịch gây sát thương hàng trăm dân thường này,
“cả vùng được khoanh mực đỏ, đặt dưới nhiệm vụ đặc biệt của Lữ đoàn 2,
Thuỷ quân lục chiến Hàn Quốc từ tháng 1/1967 tới 31/12/1967 thì được bàn
giao lại cho Task Force Barker, lữ đoàn 11, của Mỹ như đã đề cập tới ở
trên.”
Sự liên hệ giữa các sự kiện đó không chỉ bị giới hạn trên
sân khấu của lạnh địa chiến tranh mà nó còn có tầm vóc toàn cầu. Nó
không chỉ bởi vì tội lỗi của các diễn viên tới từ phía Đông và phía Tây.
Những tội ác đó không thể tách rời khỏi trật tự thế giới lưỡng cực và
liên minh giữa các quốc gia mà ở thời gian đó chúng ta gọi là Chiến
Tranh Lạnh. Trật tự đó đã đưa 2 diễn viên quốc tế này(và các diễn viên
khác nữa) lại với nhau dưới cái tên cuộc viễn chinh chống lại chủ nghĩa
cộng sản và mạng lưới này đã đẩy diễn viên vai phụ, người mà đôi khi
được giới quan sát trước kia gọi là “lính đánh thuê” trở nên hung hăng
bạo liệt hơn ở các cuộc bình định nông thôn so với diễn viên chính mà
không hề bị chú ý bởi cộng đồng quốc tế.
Những cuộc thảm sát
thường dân trong chiến tranh Việt Nam có thể được chia thành 2 kiểu
riêng biệt, dù có liên hệ giữa chúng. Trong một kiểu việc giết chóc
thường diễn ra ở diện rộng, mức độ bạo lực thường tương đối bị giới hạn
và các nạn nhân chủ yếu là người già và trẻ em. Các vụ thảm sát ở các
làng lân cận Hà My là Ha Gia và Ha Quang được xếp vào loại này, cũng như
hàng loạt các vụ khác diễn ra ở tỉnh Quảng Nam năm 1968 và ở Quảng Ngãi
năm 1966. Hoàn cảnh của các vụ bắn giết này, dù khác nhau nhiều, cũng
có một điểm chung. Ở Hà Gia và Ha Quang, vào thời điểm vụ bắn giết hầu
hết dân làng đã được đưa tới các trại tập trung gọi là “ấp chiến lược”
hoặc đã di chuyển tới các khu ổ chuột ở thành phố. Những người còn lại ở
trong làng hầu hết là những người già gắn bó với ruộng đồng và không có
thân nhân.
Năm 1966,tại huyện Bình Sơn tỉnh QUảng Ngãi, lực
lượng quân sự địa phương đã được tăng cường bởi quân chính quy miền Bắc
bổ sung. Lực lượng lớn này phụ thuộc một phần vào cung cấp lương thực và
tin tức từ các làng xóm nằm rời rạc ít dân cư ở đây. Trong nhiều trường
hợp mà tôi đã điều tra, những người già ở lại có con cháu hoặc những
người họ hàng gần phục vụ trong lực lượng du kích địa phương, và bởi thế
họ ở lại để giữ liên lạc cũng như tiếp tế lương thực. Sau hoạt động
thành công chống lại kẻ thù, lực lượng quân sự ở QUảng Ngãi tạm thời rút
lui khỏi khu vực và cổ vũ người dân rút theo. Họ biết rằng những hành
động trả đua đối với thường dân đã diễn ra thường xuyên vào mùa hè 1966.
Rất nhiều những người già đã không thể di tản khỏi làng thậm chí chỉ là
tạm thời, hoặc là bởi vì họ chẳng có nơi nào để đi, hoặc là họ cả đời
chỉ quanh quẩn trong luỹ tre làng và do dự khi phải di chuyển. Trong
trường hợp Ha Gia, làng kế cận Hà My, một vài các nạn nhân lớn tuổi vốn
là Việt Minh lão thành đã ủng hộ kháng chiến từ thời chống Pháp. Con
cháu họ cứ đi về giữa làng và ấp chiến lược, khi nào tình hình cho phép,
để giúp đỡ việc đồng áng. Trong hầu hết các vụ mà Noam Chomsky gọi là
“43+ (hơn) vụ Mỹ Lai gây ra bởi lính đánh thuê Nam Hàn”, nhiệm vụ
search and destroy (tìm kiếm và phá huỷ) được thực hiện bởi đồng minh
thân cận nhất của Hoa Kỳ và họ đã tấn công những nhóm dân làng tương
đối nhỏ này.
Loại thứ 2 của thảm sát thường dân có liên hệ với
loại thứ nhất nhưng ít nhất cũng khác biệt ở một điểm chính yếu. Năm
1972, nhân viên cứu trợ của American Quaker, Diane Jones và Michael
Jones đã sưu tập thông tin về các vụ thảm sát thường dân, đặc biệt là
những vụ gây ra bởi lực lượng ROK (Nam Hàn) ở các tỉnh Quảng Ngãi và
Quảng Nam. Họ cho biết rằng hơn 100 thường dân bị giết chết ở 13 trong
số hơn 45 vụ việc mà trong đó lính ROK được cho là đã giết những nhóm
hơn 20 người dân thường không có vũ trang. Cuộc thảm sát ở Hà My và Mỹ
Lai được xếp vào nhóm 13 cuộc giết chóc đó, cũng như các vụ việc xảy ra ở
Thuy Bo, Phong Nhất, và Phong Nhị ở Quảng Nam; Phuc Binh ở Quảng Ngãi; 5
làng thuộc tỉnh Bình Định; và còn nhiều nữa. Nếu như tình hình ở các
làng đó ổn định, người dân ở các trại tập trung thường xuyên thăm viếng
nhà cửa của mình và ở lại lâu hơn trong các cuộc trở lại đó. Những người
dân ở Hà My đã làm điều đó, và những người dân ở Mỹ Lai cuối 1967 cũng
vậy. Những cuộc trở về của họ thường được bỏ qua bởi lực lượng Nam Việt
Nam và các đồng minh trong khu vực. Lực lượng của Mỹ đồn trú ở Mỹ Khê,
phía Nam Mỹ Lai, và Thuỷ quân lục chiến ROK ở căn cứ Con Ninh ở Hà My
tăng cường an ninh ở mỗi khu vực. Khi người ta nghĩ rằng tình hình ở các
làng đã yên ổn, những người di tản xin chính quyền địa phương, hoặc
trực tiếp tới gặp các lực lượng nước ngoài để xin được gia hạn thời gian
hoặc về ở tạm ở làng, dân làng có thể thu thập của cải để hối lộ các
viên chức của trại cũng như những nhà chức trách Việt nam khác để cho
phép họ rời khỏi trại. Khi một vài dân làng ra được khỏi trại di tản
theo cách này, nó làm khuấy động những người khác. Khi 2,3 gia đình đã
được về với quê hương bản quán, những gia đình khác theo dõi và phân
tích thông tin một cách kỹ lưỡng từ làng. Khi những người già và những
người đứng đầu làng kết luận rằng tình hình đã yên ổn thì sẽ kéo theo
những đợt trở về lớn. Điều này dã xảy ra ở Hà My tháng 12 năm 1967 và ở
Mỹ Lai trước đó một chút.
Khi dân làng quay trở lại, lực lượng
liên quân ở địa phương thường hỗ trợ lương thực phẩm và vật liệu xây
dựng cho họ ổn định. Dân làng Hà My nhận được sự hỗ trợ của Thuỷ quân
lục chiến RoK theo cách đó, và những người trở về Mỹ Lai cũng xem những
người lính Mỹ ở Mỹ Khê như những người bạn. Mối quan hệ này lý giải tại
sao một vài dân làng ơ Hà My đã tin rằng cuộc tập trung vào ngày thảm
sát là để phân phối thực phẩm. Ở Phong Nhị, Quảng Nam, dân làng và lực
lượng Thuỷ quân lục chiến Mỹ đồn trú đã có mối quan hệ gần gũi trong
suốt thời gian 1966-1967. 36 gia đình trong làng này có con em là lính
trong quân đội cộng hoà, và mười người trong số đó, theo lời của một cựu
chiến binh vẫn sống ở làng, đang làm việc trong chương trình phối hợp
để bảo vệ khu vực cùng với lực lượng lính thuỷ đánh bộ Mỹ. Điều đó cũng
không thể giúp làng này tránh được sự tàn phá hoàn toàn trong một cuộc
bình định riêng rẽ vào tháng 3, 1968.
Trong các trại tập trung,
có những chỉ điểm của cảnh sát, cũng như có những dân thường bí mật hoạt
động, trung thành với phía cộng sản. Mật thám reo rắc thông tin về tình
hình bạo lực ở khu vực nông thôn
và khuấy động sự sợ hãi; Những
người hoạt động của Việt Cộng đấu tranh lại với màn tâm lý chiến này
bằng những thông tin phản chứng. Cả hai hình thành nên một thông tin
thường bị phóng đại và không có độ tin cậy. Việt cộng cổ vũ những người
di tản trở về làng và hãy ngừng, theo một cách nói phổ biến được tuyên
truyền của thời kỳ, “ăn đồ ăn và bám cẳng Mỹ”. Một thông cáo được ngầm
truyền đi đòi hỏi dân làng phải được gia nhập vào các làng an toàn, nếu
như họ không thể trở về làng mạc của chính mình, để giúp đỡ lực lượng du
kích cũng như để biểu lộ ý chí chống lại sự cưỡng bức di chuyển. Khi nó
không thuyết phục được những dân làng đang lo lắng, thông điệp trở nên
thẳng thừng hơn – “Mỹ Lai có c nơi trú thân và có nhiều lương thực. Hãy
đưa gia đình tới nơi tốt đẹp đó” một người hoạt động ngầm ở QUảng Ngãi
nhớ lại.
Cuộc chiến thông tin sai lệch này làm dấy nên sự bối rối
và bất ổn của những dân làng đi tập trung. Trong tình hình quân sự rối
ren đỉnh điểm sau cuộc tấn công Tết Mậu thân 1968, sự an toàn ở một vùng
nông thôn là một điều quá tuyệt vời. Tình hình chiến sự thay đổi nhanh
chóng ở cả hai phía. Cỗ máy chiến tranh đã bắt đầu guồng quay mạnh mẽ
hơn ở cả hai bên chiến tuyến và số phận của những người dân địa phương
ngày càng không thể nói trước trong sự chuyển hướng chiến lược “hướng
lực lượng cách mạng vào những thành phố, thị xã, chợ búa, và các cơ quan
đầu não của địch.” Cùng lúc đó các biện pháp trả đũa thúc giục “Chúng
ta phải chiến thắng trong cuộc đua tới các vùng nông thôn, tiếp tục tấn
công, thiết lập an ninh ở những vùng nông thôn, và phục hồi sự hiện diện
của chính quyền [Sài Gòn] ở các làng mạc. Trong tình hình bất ổn chung
đó, một vài nơi được xem là tương đối an toàn, và nơi đó thu hút nhiều
cư dân tạm thời từ các làng khác. Người của “các làng hồi hương” tự hào
về đặc quyền của mình và thường khơi dậy sự ghen tỵ từ người của các
làng khác, những làng kém may mắn hơn.
May mắn này, tuy vậy, có
thể biến thành sự bất hạnh khủng khiếp. Những làng nhìn có vẻ tương đối
an toàn lại thường dẫn tới các thảm kịch lớn hơn. Những “làng an toàn”
và “làng hồi hương” có thể trở thành bãi giết chóc khi đột nhiên một cái
tên làng được nhấc ra và nó trở thành một “làng Việt Cộng”, bị khoanh
mực đỏ trên bản đồ chiến sự. Sự chuyển biến đó diễn ra đột ngột, người
trong làng không được biết, không nằm trong tầm kiểm soát của họ, và
trên thực tế, thường ngoài sự kiểm soát của cả những người tham chiến
được vũ trang của cả hai phía.
Tóm tắt lịch sử
Có 3 đồn đóng
xung quanh Hà My. Một trong số đó, gọi là Con Ninh, được chuyển giao vài
lần. Trước khi nó bị bỏ không tạm thời vào năm 1954, một tiểu đoàn Pháp
trú quân trong đó bên trong những bức tường cao bọc dây kẽm gai, khuất
tầm nhìn bởi rặng thông trải dài. Vào thời điểm thịnh vượng của nó, Con
Ninh là một địa điểm khá toàn cầu, nơi những người Pháp ăn đồ Pháp,
những người An giê ri nấu đồ ăn cay của họ, những người Ma rốc nướng thứ
bánh mỳ ngon của họ, và những người lính bản xứ Việt Nam
chuẩn bị
những bữa ăn với nước mắm và bánh mỳ nướng của Pháp, và rán cá chuồn cho
các sỹ quan Pháp. Thiên Chúa giáo, Hồi giáo, và tục thờ cúng tổ tiên
được tiên hành một cách riêng rẽ, và một vài người lính bản xứ tranh cãi
về sức mạnh của các vị chúa trời và thần thánh theo quan niệm của mỗi
người tương ứng với số thương vong trong mỗi nhóm văn hoá, sắc tộc. Tiểu
đoàn Pháp này tiến hành các hoạt động thu dọn trong các làng lân cận và
giết chết một vài nhóm thường dân trong giai đoạn cuối. Nói một cách
hoa mỹ, đó là hành động tự vệ chống lại sự lan rộng của Chủ nghĩa Cộng
sản; trên thực tế nó là hành động xâm lược lại một thuộc địa.
Tháng
3 năm 1965, lực lượng viễn chinh Mỹ đầu tiên, lực lượng xe lội nước của
Thuỷ quân lục chiến đã đổ quân xuống Đà Nẵng. Các tiểu đoàn lính thuỷ
đánh bộ nhanh chóng bình định các làng mạc lân cận. Hoạt động đó thông
thường bao gồm việc bao vây các làng vào sáng sớm; rải truyền đơn từ máy
bay hướng dẫn người dân tập hợp và trải qua quá trình sàng lọc; và tiến
vào làng để xác định các hầm ngầm, vũ khí được che dấu và lương thực dự
trữ. Sự nhận diện Việt Cộng là mục tiêu chính của bình định. Các hoạt
động đó nghe hợp lý và có thể tiến hành được đối với các nhà hoạt động
quân sự, nhưng ra thực tế, nó không hiện thực, và quá trình sàng lọc chỉ
là ý tưởng.Jonathan Schell báo về từ miền trung Việt Nam, đã miêu tả
việc này. Ông ta dẫn lại lời một nhân viên thẩm vấn người nước ngoài :
“Việt cộng tổ chức đoàn thể cho mọi người – Liên hiệp nông dân, liên
hiệp ngư dân, hội phụ lão. Họ có hội, hiệp cho tất cả mọi người. Thật là
khó khăn với dân chúng mà anh không thể biết ai là V.C. Công việc của
chúng tôi là tách V.C. ra khỏi họ.” Bắt đầu vào mùa khô 65-66, TQLC Mỹ
bắt đầu di chuyển xuống phía nam chiếm Hoà Vang và Điện Bàn (nam Đà
Nẵng) và chuyển vùng này thành một “vùng đệm trắng”, xoá bỏ ảnh hưởng
của Việt Cộng. Họ tiếp nhận căn cứ cũ của Pháp ở bãi biển Hà My vào mùa
xuân 1966.
Vào lúc này, Hà My và các làng mạc khác xung quanh đã
thiết lập một mạng lưới kháng cự phức tạp. Khi một đơn vị chính quy miền
Bắc tấn công đầu não của tỉnh ơ Hội An bằng pháo vào đầu năm 1965, các
đơn vị du kích địa phương, hình thành chủ yếu từ dân làng, đã tổ chức
các cuộc tấn công vào các vị trí của Nam Việt Nam và các khu vực dân cư ở
ngoại ô và các toà nhà chính phủ. Hai năm trước đó, những người dân của
làng Hà My đã đứng đầu trong cuộc đồng khởi chống lại việc lập ấp chiến
lược. Nếu một quyết định tập thể có lợi cho hoạt động chính trị được
đưa ra ở vào thời điểm đó tại một cuộc họp ở đình làng, nó sẽ rất khó bị
đảo ngược. Người ta ý thức được về sự không thể đảo ngược đó và bắt đầu
chú ý làm như thế nào để giảm bớt những nguy cơ. Nếu như khi thế đang
dâng cao, có thể những người có ảnh hưởng trong làng sẽ thúc đẩy những
người tình nguyện làm những việc nguy hiểm hơn nữa. Những người đàn ông
trong làng bàn bạc với những người họ hàng về sự chăm sóc gia đình họ
nếu như họ bị bắt hoặc bị giết, và những người đàn bà tụ tập với nhau
cùng hình dung viễn cảnh khó khăn và bàn bạc kế hoạch tồn tại khi không
có những người đàn ông.
Tình hình ở mỗi làng được nhanh chóng
chuyển sang các cộng đồng, các làng khác. Các đảng viên được thông tin
qua lưới cơ sở cách mạng,. Thông tin thu thập được báo về tỉnh uỷ thông
qua mạng lưới thông tin liên huyện. Dựa trên các quan hệ vốn có lâu đời,
Hà My và các làng khác gần đó có các mạng lưới thông tin mạnh , và họ
tiếp tục chia sẻ các thông tin cũng như các nguồn lực khác. Hoạt động
của mạng lưới liên xã này phần lớn độc lập với các nhà chức trách. Người
từ các làng khác nhau phối hợp và thông tin với nhau qua quan hệ họ
hàng hoặc hôn nhân, và những mối quan hệ này thay đổi về cường độ cũng
như sự quan trọng tuỳ thuộc vào sự thay đổi của các hoạt động chiến
tranh. Mạng lưới liên xã này, giáo hiếu?, bắt đầu là một mạng lưới của lễ nghi và các mối quan hệ được phát triển giữa các đền chùa.
….(đoạn tiếp nói về mối quan hệ hình thành giữa các nhóm người ở các làng khác nhau)
(Lời một người dân)
Lớn
lên từ mảnh đất của tổ tiên, người Ha gia và người Cam An (một làng gần
với Hà My) bị dồn vào cuộc sống khổ sở trong trại tập trung. Ngăn cách
bởi dây thép gai và những bãi mìn, tổ tiên chúng tôi không được ai trông
coi, nơi yên nghỉ của họ bị ném bom và bị đốt trụi, các ngôi mộ bị ủi
tung, thanh danh của họ bị làm nhục.Nhớ lại cuộc sống ở trong trại. Ở đó
thật vô nhân đạo, chúng tôi thậm chí còn không thể tiến hành các lễ
nghi như chúng tôi làm hôm nay. Chúng tôi không có đủ thức ăn cho con
cái mình, chúng tôi phải vượt qua bãi mìn hàng tuần để tìm các thứ rau
dại và chúng tôi không thể cúng thức ăn cho tổ tiên mình. Chúng tôi bị
cưỡng ép di chuyển và không có quyền được thờ cúng. Người dân chúng tôi
không chấp nhận. Những dân làng yêu nước nắm chặt tay nhau chống lại
những kẻ áp bức, và tôi dám nói rằng gia đình tôi sẽ luôn luôn đứng đầu
trong cuộc đấu tranh đó. Những người đàn ông làng tôi và người đàn ông
làng anh cùng chung những đường hầm ngầm và cùng chịu đựng những gian
khó hoạn nạn cùng nhau. Những người đàn bà làng tôi và những người đàn
bà làng anh cùng chia nhau từng mẩu thức ăn cùng giúp nhau từng chỗ trú
thân. Tổ tiên của chúng ta, dù rằng đã từng bị làm nhục, từng bị bỏ rơi,
hẳn sẽ tự hào về sự tương thân tương ái lẫn nhau này của con cháu họ.
Chúng ta có thể xây lại đền đài nếu đã bị phá huỷ; chúng ta không thể
làm điều đó với tình cảm gia đình. Một khi đã bị đổ vỡ, khó mà hàn gắn
lại được. Hôm nay, chúng ta tập hợp lại đây để nhớ lại và nhắc nhở về
tình cảm gia đình.
Tháng 7 năm 1964, cán bộ cộng sản ở khu
vực Hà My tổ chức một cuộc mit tinh tại đình làng Ha gia. Cuộc mittinh
đã cho ra đời tổ chức ở cấp xã của Mặt Trận Dân tộc Giải phóng Miền Nam,
và các nhà lãnh đạo đã hối thúc kiến thiết các “làng chiến đấu”. Những
cuộc di chuyển và trao đổi các cán bộ cũng như các đơn vị vũ trang diễn
ra trong giai đoạn này giữa các huyện và giữa các tỉnh, và vùng biển ở
Hà My trở thành một nơi quan trọng để vận chuyển cán bộ chiến sỹ tới các
nơi tập trung trong tỉnh Quảng Ngãi. Vài trăm người đã được đưa vào
Quảng Ngãi theo đường này, và họ đã chiến đấu trong những trận chiến
khốc liệt năm 1966 ở các huyện Bình Sơn và Tư Nghĩa, cũng như là ở Sơn
Tịnh, nơi Mỹ Lai ở đó. Những người ở lại được động viên : “Đạt hiệu quả
hơn trong việc che dấu lực lượng vũ trang. Kết hợp đấu tranh hợp pháp
và bất hợp pháp. Tận dụng các hoạt động hợp pháp để vận động quần chúng
nhân dân.”
[…một đoạn nói về phát triển lực lượng, các hình thức đấu tranh, và tổng tiến công Tết Mậu Thân…]
Ngày
24 tháng Giêng Âm lịch, 1968, lính thuỷ đánh bộ Hàn bỏ xe tăng và bọc
thép của họ phía ngoài Xóm Tây, thôn 2 Hà My, lúc 9:30 sáng và hành quân
vào làng theo 3 hướng. Lúc 10:00 dân làng được tập trung ở 3 địa điểm
khác nhau bao gồm cả ở nhà thờ họ Nguyễn và 2 nơi rộng rãi ở 2 thôn
khác.Ở bãi rộng, viên chỉ huy yêu cầu mang ra một cái bàn đặt đối diện
với đám đông. Ngồi trên bàn, hắn ta tuôn ra một bài, mà theo những người
sống sót, là khá dài và hùng hồn diễn văn chỉ thị; người phiên dịch
Việt nam tóm tắt lại nó cho dân làng. Không thấy xuất hiện các súng lớn;
những người lính bận rộn chạy xung quanh. Một người sống sót, Nguyen
Thi Bon, nói rằng cô nghĩ rằng những người lính chuẩn bị pát thức ăn hay
kẹo; cô đã từng nhìn thấy điều đó trước kia. Cô đang cố tưởng tượng xem
mình sẽ được gì. Một người sống sót khác, Ba Lap, nghe ai đó thì thầm,
“Nếu họ giết chúng ta thì sao?” “Phủi phui, đừng nói vớ vẩn không may”
cô nghe có ai đó khác nói; “Họ tới cho chúng ta thức ăn, Tin tôi đi. Tin
tôi đi.”
Nó xảy ra vào 10 giờ hơn. Viên sỹ quan kết thúc bài
diễn văn, quay lưng khỏi đám đông và bắt đầu bước đi. Vài bước xa khỏi
dân làng, hắn phất tay một cái. Cái phất tay đó làm những khẩu trung
liên M60 và phóng lựu M79 núp trong bụi cây nhả đạn. Những tên lính bắt
đầu bắn vào dân làng, và những mảnh lựu đạn găm vào bất cứ ai muốn thoát
khỏi địa ngục trần gian đó. Bon cảm thấy những bà mẹ ngã xuống cô và em
gái của mình. Ba Lap nhìn thấy lựu đạn bay về phía cô và cô ngã lên
những đứa con của mình. Rồi cô không cảm thấy gì nữa và không nhìn thấy
gì nữa ngoài ruộng khoai lang xanh xa xa mà cô đang trườn tới. Bon nhớ
rằng nó thật yên tĩnh và tối đen, và thật khó để thở dưới những xác
người. Cô cố di chuyển và, nghe thấy tiếng đứa em mình khóc, rồi ngừng.
Em cô cứ khóc, và cô sợ rằng những người lính sẽ nghe thấy nó. Bon nghe
thấy tiếng nước ngoài nói nhanh, rồi yên lặng trở lại, và rồi tiếng nổ
của một quả lựu đạn cầm tay. Vụ tàn sát tiếp diễn trong 2 giờ. Ở một địa
điểm thảm sát khác, 70 người bị dồn vào trong gian thờ chính của nhà
thờ họ Nguyễn. Một vài người nghĩ rằng những người lính sẽ phân phát
thực phẩm. Gia chủ thì không nghĩ thế, và ông núp đằng sau bệ thờ cùng
với 3 đứa cháu. Vụ giết chóc diễn ra ngay khi tiếng súng máy vọng lại
từ bãi đất ngoài kia. Tới trưa, 135 dân làng đã chết: chỉ 3 người trong
số họ là đàn ông ở độ tuổi có thể chiến đấu; 3 đứa trẻ chưa được sinh
ra; 4 người không thể nhận diện. Phần còn lại là những người đàn bà,
người già cả, những em gái thiếu niên, nhi đồng, sơ sinh.
Ở khu
vực Mỹ Lai tỉnh Quảng ngãi, cũng có việc thay đổi binh sỹ, tháng 12 năm
1967. Vào sáng sớm ngày 17 tháng 2 âm lịch năm 1968, trực thăng mang
theo đại đội Charlie của TF Baker hạ cánh ở rìa Khe Thuân, thôn Tu Cung –
vùng được đánh dấu là “My Lai 4” trên bản đồ quân sự. Đây là hoạt động
quân sự chính đầu tiên được tiến hành sau chuyển giao của quân viễn
chinh Nam Hàn. Dân làng đã được chứng kiến các vụ lùng sục trước đây bởi
đội quân khác, bao gồm cả quân Nam Việt Nam và đội quân người thượng
Nùng. Lần này, tuy vậy, một vài người dân đã cảm thấy có gì đó khác biệt
và đã yêu cầu đàn bà và trẻ em trú ẩn ở trong các hầm ngầm. Một vài du
kích ở Khe Thuận đã tới vùng đồi để có thể chiếm lĩnh tình thế tốt hơn.
Từng nhà từng nhà bị khám xét, lợn và trâu bò bị giết trước. Khi
Charlie Company rút đi, 135 người ở Tu Cung đã bị giết chết ở 3 địa
điểm, bao gồm cả vùng đất cánh đồng giữa hai thôn Khe Thuan và Khe Dong.
Vào
buổi đêm sau vụ thảm sát, một vài du kích quay trở lại Mỹ Lai và giúp
những người sống sót chôn các nạn nhân xấu số. Những người sống sót dùng
các rổ tre để thu nhặt những mảnh xác vương vãi của họ hàng thân thích.
Việc chôn cất diễn ra chậm và xác người bắt đầu phân huỷ nhanh. Không
thể nguyên vẹn, hầu hết họ phải chôn ở ngay nơi thảm sát. Khi những điều
tra viên của quân đội Mỹ tới ngôi làng bị bỏ hoang này tháng 11 năm
1969, họ có thể tìm thấy những ngôi mộ tập thể ở 3 nơi khác nhau, cũng
như một rãnh đầy những thân thể đã bị phân huỷ. Ở Hà My, những người
sống sót và họ hàng của họ từ các làng lân cận mua chiếu cói để bọc xác
người chết. Họ đặt xác trong những hố nông đào xung quanh nơi thảm sát
và đánh dấu mối mộ bằng những viên đá nhỏ hay cọc. Chiều muộn hôm đó,
bọn lính quay lại và những người sống sót hoảng sợ bỏ chạy. Toán lính
mang theo 2 máy ủi D-7, chúng san phẳng các căn nhà, ủi tung các ngôi
mộ, và nghiền nát những thân thể chưa được chôn. Vụ tấn công vào những
thi thể và những ngôi mộ này được ghi nhớ là hành động vô nhân tính nhất
trong sự kiện này, và nó làm khó khăn cho sự tưởng nhớ của gia đình.
Những người bị thương ở Mỹ Lai được đưa tới một chợ làng ở đường 521 bởi
những người trong chợ và từ đó họ được mang bằng xe ngựa kéo tới bệnh
viện Quảng Ngãi. Người sống sót duy nhất của dòng họ Đỗ (hay gia đình họ
ĐỖ?) nhớ về chuyến đi này rõ ràng hơn bất cứ điều gì khác lúc đó. Ông
đặc biệt nhớ về người chủ xe ngựa từ chối không mang ông nếu không trả
500 đồng. Những người sống sót ở Ha Mỹ được đưa tới một tàu y tế của Đức
ở cảng Đà Nẵng. Trong nỗ lực tuyệt vọng tới trạm xá Leper ở Hoa Hai để
được giúp đỡ, bố của Bon gặp một đoàn xe Hoa Kỳ. Người sỹ quan ngay lập
tức gọi điện đài cho một chiếc trực thăng cứu hộ tới giúp những đứa trẻ
bị thương. Ông ta được báo rằng trong ngày Chủ nhật không có trực thăng
bay phục vụ khách dân sự. Những người trong đoàn vô cùng tức dận; Họ
quay đầu đoàn xe bọc thép và hướng về Đà Nẵng cùng với những người bị
thương. Ba Lap từ Hà My, người đã sống sót khỏi làn đạn và những mảnh
nổ, được đưa tới một tàu y tế của Đức, nơi chân cô bị cắt bỏ. Cô đã mất
một đứa con ở vụ thảm sát, và tới bệnh viện cùng với đứa con còn sống
sót. Sau này khi nhớ về Mậu Thân, cô nói về những sợ hãi trên cái bệnh
viện nổi hơn là những gì đã trải qua ở làng. Trên tàu, Ba Lap được nghe
đồn rằng nhân viên của bệnh viện vứt những xác người Việt Nam chết xuống
biển. Con gái của cô đang hấp hối ở khu chăm sóc đặc biệt, và Ba Lap
trở nên cuồng loạn khi nghĩ rằng sẽ mất con gái mình theo cách đó. Cô bò
dọc hành lang của bệnh viện, kéo lê thân thể tàn phế của mình, và túm
chân bất cứ ai mà cô có thẻ tìm thấy, và cô cầu xin sự thương xót và
chống lại điều mà, đối với cô, là tội ác ghê tởm nhất đối với loài người
– vứt bỏ xác người cho những con cá chuồn háu ăn rỉa. Cuối cùng, một y
ta người Việt đưa cô trở lại giường và nói rằng đứa bé đã chết, và nói
với cô rằng đó chỉ là tin đồn, và người ta sẽ trả lại xác đứa bé.
Sau
vụ thảm sát, Hà My và Mỹ Lai hầu như không có người ở cho tới cuối cuộc
chiến, 1975. Một trong những đứa trẻ mồ côi ở Hà My tới Đà Nẵng nướng
bánh mỳ Pháp cho quân cảnh; một vài người lớn cố gắng vào các trại tập
trung ở các huyện lân cận, chỉ để bị từ chối ngay lập tức rằng họ được
cho là đã tới từ một vùng Việt Cộng kiểm soát. Bởi thế nhiều năm trong
cuộc đời như các bóng ma sống lang thang bắt đầu. Mất cứ địa cũng như
những người trong gia đình, một vài du kích còn lại của làng đã gia nhập
những nhóm du kích hoạt động ở những vùng lân cận. Những đồng chí của
họ chào mừng họ. Những người sống sót ở Phong Nhị và Phong Nhất mang xác
con em họ tới trạm kiểm soát quân sự trên đường 1 để phản đối. Có thể
họ đã được cổ vũ làm điều đó bởi những người cách mạng, bởi vì hành động
của họ tương tự như những cuộc biểu tình sau các cuộc thảm sát thường
dân khác. Những xác trẻ em thối rữa phải được chôn ngay tại chỗ nơi các
em bị giết chết. Những người sống sót ở Phong Nhất miễn cưỡng nhớ lại
một phần của thảm kịch này; thay vào đó, cách họ nhớ lại rõ ràng và đơn
giản rằng, mỗi lần họ qua ngã tư, họ biết con em họ được chôn ở một bên
đường. Không có một cuộc điều tra chính thức nào tiếp theo cuộc biểu
tình giận dữ của họ. Thay vào đó, 2 viên chức dân sự đưa ra một ít tiền
và nhiều bông vải.
(Phần còn lại nói về sự khó khăn của du kích
khi mất cơ sở, diễn biến của chiến trận, những người còn lại và sự tưởng
nhớ những người đã khuất...)
dinhphdc wrote on Jan 18, '11, edited on Feb 27
Cuối
năm 1953, tức là chỉ vài tháng sau khi chiến tranh Triều Tiên kết thúc,
Mỹ đã ký với Chính phủ của Lý Thừa Vãn (được nhiều người coi là người
Việt Nam, có nguồn gốc từ đời hoàng tử Lý .. Long lưu lạc sang đất Cao
Ly thời Lý, dòng họ Lee (Lý) sau này có rất nhiều người làm quan to
trong các triều đại Hàn quốc.) "Hiệp ước tương trợ an ninh", cho phép
quân đội Mỹ được ở lại lâu dài tại Cộng hoà Triều Tiên.
Tiếp đó,
nhằm quân phiệt hoá phần phía Nam bán đảo Triều Tiên, từ năm 1954 đến
năm 1960, Mỹ đã ký với Cộng hoà Triều Tiên hàng loạt hiệp ước bất bình
đẳng phục vụ cho các mục tiêu chính trị, quân sự và kinh tế của Mỹ.
Năm 1957, Mỹ ký với Cộng hoà Triều Tiên Hiệp định thương mại. Hiệp
định này cho phép hàng hoá Mỹ được phép thâm nhập ồ ạt vào thị trường
Cộng hoà Triều Tiên với biểu thuế thấp.
Năm 1960, ký Hiệp định đầu tư nước ngoài, buộc Cộng hoà Triều Tiên phải dành "đặc quyền" cho các nhà đầu tư Mỹ...
Với các hiệp định, hiệp ước đã ký, Mỹ từng bước biến Cộng hoà Triều
Tiên không chỉ trở thành thị trường tiêu thụ hàng hoá, nơi đầu tư béo bở
của các tập đoàn, công ty Mỹ mà còn trở thành địa bàn quân sự chiến
lược, từ đó họ không chỉ "khống chế" nước này, mà còn không ngừng mở
rộng ảnh hưởng của mình sang khu vực Nam Á và Đông Nam Á.
Đối
với Cộng hoà Triều Tiên, nhờ có các khoản đầu tư và viện trợ (kể cả viện
trợ quân sự) của Mỹ, nền kinh tế nước này đã có những bước phát triển.
Nếu như vào thời kỳ trước chiến tranh (1950-1953), Cộng hoà Triều Tiên
vẫn còn là một trong những nước nghèo nhất thế giới, thì đến thời kỳ sau
chiến tranh, đặc biệt là vào đầu những năm 60, nhờ sự viện trợ của Mỹ,
thu nhập đầu người của nước này đã có những bước cải thiện đáng kể.
Tuy
nhiên, cái giá phải trả cho sự "phồn thịnh" đó của nền kinh tế nước này
là sự phụ thuộc vào cỗ máy chiến tranh xâm lược của Mỹ.
Trích
nguyên văn từ cuốn "NAM. The Vietnam Experience 1965-1975": "South
Korean's devotion was not cheap: the US paid the $1 billion of their
budget from 1965-70, besides another $150 million in development loans.
The Korean also cleaned up to the tune of $650 million for militarry
procurements."
Và người trả giá cho sự "phồn thịnh" của nền
kinh tế Nam Hàn, chẳng ai khác cả, là những người dân Việt Nam, đặc biệt
là người dân ở vùng trách nhiệm của lính đánh thuê Nam Hàn ở Nam Việt
Nam.
Lực lượng Nam Hàn ở Việt Nam bắt đầu vào từ tháng 9-1965 (Sư
đoàn "Bạch Hổ"), tháng 10-1965 (Lữ đoàn "Rồng xanh") và 1966 (Sư đoàn
"Ngựa trắng"), chuyên trách khu vực Bình Định,Phú Yên, Khánh Hòa,Ninh
Thuân.
Năm 1967, quân số lính Nam Hàn ở NVN là 47.829. Quân Nam Hàn ở lại NVN cho đến tháng 3 năm 1973.
Người Mỹ nói sao về "đồng minh" của họ?
Đây là lời của Nigel Smuckatelli, một cựu binh Mỹ, đăng trên trang ảnh cá nhân (xem hình)...
Chúng
tôi có một đơn vị lính Hàn đóng gần Quy Nhơn. Gọi là đồng minh nhưng
thực chất là những lính đánh thuê. Hoa Kỳ trả tất cả các chi phí cho
lính Hà, Úc, Thái để cho cuộc chiến tranh ở Việt Nam nhìn có vẻ không
chỉ là cuộc chiến của người Mỹ. Giống như kiểu liên quân ở Iraq hay
Afghanistan ngày nay vậy. Người Hàn là những chiến binh ra trò phần lớn
bởi vì họ không phải lo lắng bởi bất cứ thứ luật lệ nào. Họ đánh nhau
với kẻ thù và với bất cứ ai (đàn ông, đàn bà, con trẻ) thứ gì cản đường
họ đều bị quét sạch. Chính sách bình địa (quét sạch, giết sạch...) này
giúp nhanh chóng loại bỏ quân địch và không để sót lại ai để mà phàn nàn
sau này.
Có người nhận xét Lính Hàn bắn vào bất cứ thứ gì chuyển động.
Nhưng cũng chính Nigel Smuckatelli lại có một nhận xét khác
"...the
ARVN soldiers were at times more brutal than the Koreans. I was with a
group of advisers one time when the ARVN commander ordered a local
villager buried in a manure pile as punishment for some perceived
infraction. Our American CO didn't have the authority to overrule the
ARVN officer. We just watched in horror..."
Lính
VNCH trong nhiều trường hợp còn tàn ác hơn cả người Hàn. Một lần tôi ở
trong một nhóm chuyên gia, chứng kiến chỉ huy quân VNCH ra lệnh chôn một
người trong đống phân vì bị cho là phạm tội. Chúng tôi không có quyền
can thiệp họ. Chúng tôi chỉ nhìn cảnh đó trong sợ hãi.
dinhphdc wrote on Jan 19, '11
Một
đại tá về hưu, Kim Ki Tae, kể về việc các binh lính Đại Hàn giết hại
thường dân Việt Nam một cách có hệ thống trong thời kỳ Chiến Tranh Việt
Nam.
Hwang Sang Cheol/ rphóng viên của tạp chí The Hankyoreh21
Yoon Yong Ah dịch từ tiếng Hàn sang Anh ngữ - Nguyễn Trí Cảm Việt ngữ
Ai giết ai ?
Binh
lính Đại Hàn giết quá nhiều người Việt Nam, nhưng chẳng có người lính
Đại Hàn nào thú nhận là có sự tham dự của họ trong những cuộc chém giết
này.
Có phải mọi chứng cứ của các nạn nhân thường dân Việt Nam của việc thảm sát là không đúng sự thật ?
Và bài tường thuật trong tám tháng của tạp chí Hankyoreh21 không gì khác hơn là sự phóng đại ?
Và không một cựu chiến binh can đảm nào sẽ kể lại câu chuyện thật của những gì đã xảy ra ?
Chúng
tôi xin hân hạnh giới thiệu Kim Ki Tae, một đại tá đã về hưu 65 tuổi,
người từng là đại úy lính thủy quân lục chiến nằm ở tuyến đầu trong một
năm, trong cuộc Chiến tranh Viêt Nam .
Ông chia sẻ với chúng
ta tất cả kinh nghiệm của mình trong suốt thời gian quân ngũ ở nơi đấy.
Ông tiết lộ các câu chuyện tàn ác của lính Đại Hàn là sự
thật
Ngay cả chúng tôi, ngay chính người tường thuật về sự tàn ác, không khỏi nghi ngờ sự thật này.
“Có phải quân lính Đại Hàn thật sự giết hại những thường dân vô tội Việt Nam một cách có hệ thống?”
“Có khả năng quân lính Đại Hàn bắn những người phụ nữ không vũ trang và con cái của họ không?”
Kim Ki Tae, một cựu chiến binh của cuộc chiến Việt Nam, đã thảo luận tất cả vấn đề này với thái độ điềm tĩnh và chân thành. “Tôi nhận được lệnh giết những thường dân Việt Nam và cũng chính tay tôi bắn họ trong thời kỳ Chiến tranh Việt Nam”
Chúng tôi gặp ông ta trong một buổi tổ chức họp mặt kỷ niệm năm thứ 25, ngày chấm dứt cuộc Chiến tranh Việt Nam.
Tạp chí The Hankyoreh21 sẵn sàng chia sẻ với thế giới những chứng cứ chân thật của ông Kim.
Một hố bom ở Việt Nam. Kim nhớ đến hố bom được tạo ra từ chiến đấu cơ ném bom F 4 của Mỹ để lại.
Một
hố bom khổng lồ rộng khoảng 7 đến 8 m và sâu khoảng 3 hay 4 m. Ông ta
cho rằng quả bom được làm ra (có trọng kượng) khoảng 500 cân Anh (227
kg).
Tiếng nổ của bom phải xé toạc màng nhĩ và quét sạch mọi
thứ trong vòng bán kính 5 dặm (# 8 km). Ông ta nói rằng ông không thể
nào quên việc gì đã xảy ra trong hố bom ấy.
Khi trời mưa, trong hố bom........
Vào
lúc 2 giờ chiều ngày 14 tháng Mười một năm 1966, Kim đang đứng trong
cánh đồng lúa, gần một ngọn đồi phía tây Sơn Tịnh, Quãng Ngãi, miền
Trung Việt Nam. Vào thời điểm này, Kim Ki Tae 31 tuổi, là đại úy của Đại
đội 7, Tiểu đoàn 2 của Đơn vị Rồng Xanh, gặp phải phiền phức. Một trong
những người chỉ huy trung đội yêu cầu anh ta canh chừng những người
Việt Nam đang bị bắt giữ. Kim thấy 29 người đàn ông Việt Nam, có lẽ vào
khoảng 20-30 tuổi. Tất cả tay của họ bị trói lại với nhau bằng dây
thừng. Kim cảm nhận tất cả bọn họ đều sợ chết khiếp. Những thanh niên
Việt Nam bị bắt trong cuộc lùng sục các hầm hố sáng hôm đó. Dù rằng cuộc
lục soát đã kỹ càng, đơn vị của Kim đã thất bại trong việc phát hiện
quân lính (Việt Cộng) trong những hầm hố nơi mà họ phát hiện ra những
thanh niên Việt Nam. Người của Kim đang thực hiện cuộc hành quân cuối
cùng trong giai đầu của kế hoạch Mắt Rồng (Yong Anh).
Đại đội
của Kim cách xa Quốc lộ 1, con đường nối liền Hà Nội và TP. Hồ Chí Minh
khoảng 7-8 §° . Mỗi khi hoàn tất công tác , Kim dự định trước tiên là
đưa những người Việt Nam bị bắt sang trại tập trung, nhưng Đại đội 7
nhận được lệnh khẩn cấp đi giải cứu Đại đội 6, Đại đội này đang bị du
kích tấn công. Họ không có thời gian để đưa những người bị bắt đến trại
tập trung. Kim mô tả tình huống một cách đơn giản bằng cách nói “Không có cách nào
khác!”
Tất cả lính tráng của ông ta đang ở trong tình huống cam go. Cuộc hành
quân truy lùng sáu ngày trong rừng nhiệt đới đã biến quân phục của họ tả
tơi và làm cho họ giận dữ, Kim ra lệnh ngắn gọn. “”Mang những người Việt Nam đi chỗ khác.”
29 người đàn ông Việt Nam với tay bị trói, những người không có ý niệm
về số phận của mình sẽ ra sao, bị tống xuống hố bom. Tiếng súng của lính
Đại Hàn vang lên “bang, bang, bang”, và tiếng nổ của lựu đạn ném
tay xé toạc không gian. Kim có thể nghe tiếng rên rĩ của những người bị
thương và mùi của máu. Kim ra lệnh lần nữa “Dứt điểm toàn bộ”. Lệnh của Kim bắt lính tráng lục soát những thây người chết và bắn họ thêm lần nữa để cho chắc không ai còn sống sót.
Trong
các chiến trường của cuộc Chiến tranh Việt Nam, Đại úy Đại đội trưởng
nắm giữ cấp bậc cao nhất và có thể có toàn quyền ra những quyết định
quan trọng. “Lời nói hay cái nhìn của tôi có thể làm cho nhiều người
được tự do hay có thể giết họ trong cuộc Chiến tranh Việt Nam. Nếu tôi
nói “thả những người bị bắt ra; họ sống sót, nhưng nếu tôi nói ‘”Này mấy
ông, mấy ông giữ làm cái quái gì những người bị bắt,” lính của tôi sẽ
mang họ ra nơi khác để bắn bỏ. Kim nói: “Tôi nghĩ những người bị bắt, bị
giết chết trong hố bom có thể là những nông dân.”
Kim dở bàn
đồ tác chiến của kế hoạch Mắt Rồng (Yong Anh) trong cuốn sách, “Lịch sử
Chiến tranh của Quân đội Đại Hàn Trong Thời kỳ Chiến tranh Việt Nam” và
chia sẻ chi tiết nhiều câu chuyện về những trải nghiệm của ông ta ở đó.
Kế hoạch Mắt Rồng (Yong Anh) là một “cuộc hành quân quét sạch” du kích
Việt Cộng do Tiểu đoàn 1,2 và 3 của Đơn vị Rồng xanh tiến hành từ ngày
9-27 tháng Mười một năm 1966. Kim kể cho chúng tôi nghe về những trải
nghiệm của ông trong giai đoạn đầu của kế hoạch ... do Tiểu đoàn 2 (
9-14 tháng 11) thực hiện.
Bắt Đầu Quét Sạch
“Trước
cuộc hành quân, Viên chỉ huy Lee Myoung Bok và tôi khảo sát địa điểm
hành quân từ máy bay trực thăng. Nhìn xuống khu vực bên dưới, tôi nghĩ
rằng nó có vẻ như một vùng đất bình yên nhất trên thế giới. Các ngọn núi
được cây cối um tùm che phủ, và các bác nông dân đang lao động với lũ
bò trên những cánh đồng lúa của họ. “ Nơi đây sẽ bị chiến tranh tàn phá khủng khiếp trong 19 ngày tiếp đến. Dựa theo cuốn “Lịch sử Chiến tranh của Quân đội Đại Hàn Trong Thời kỳ Chiến tranh Việt Nam”
, nó tiết lộ rằng cuộc giao tranh của kế hoạch ..là hết sức ác liệt vì
không thể tiên đoán được sức mạnh kháng cự của địch quân. Vì thế viên
Chỉ huy Lee Bong Chul quyết định kéo dài cuộc hành quân mà lúc đầu là kế
hoạch 4 ngày và hai giai đoạn đến vô hạn định.
Đó
là vào ngày 10 tháng Mười Một năm 1966, ngày thứ hai của kế hoạch Mắt
Rồng (Yong Anh), và 4 ngày trước cuộc thảm sát trong hố bom do đại đội
của Kim thực hiện. Đại đội 7 đến làng An Tuyet 3, mục tiêu tấn công 13
trên bản đồ tác chiến. Lính của Kim không gặp sự kháng cự nào khi đi
ngang qua đó. Tại làng An Tuyet 1, mục tiêu tấn công 14, Kim nói, có một
chút ít kháng cự nhưng không có gì nghiêm trọng. Trong cả hai cuốn sách
“Lịch sử Chiến tranh của Quân đội Đại Hàn Trong Thời kỳ Chiến tranh Việt Nam” và “Lịch sử Chiến tranh của Thủy Quân Lục Chiến Ở Việt Nam”
bạn sẽ không tìm thấy bất kỳ sự đề cập nào về trận chiến của Đại đội 7.
Kim cũng nói thêm rằng ông và lính của ông khó thật sự gọi là bị dân
làng hay du kích Việt cộng nằm trong làng bắn. Ngay cả lính của ông
không bị thương ở làng An Tuyet. Kim nói, dù rằng không có giao tranh,
việc “quét sạch” ngôi làng vẫn diễn ra.
“Quét sạch” là gì” Kim nói, “quét sạch” là đốt trụi tất cả các ngôi nhà trong làng và bắn những người thoát chạy ra khỏi đám cháy. Xóa sạch hoàn toàn một ngôi làng .”
Ngôi
làng kế tiếp mà Kim xâm nhập chỉ là một ngôi làng nhỏ, gồm khoảng chừng
30 – 40 căn nhà lợp tranh. Theo sau Trung đội 2 và 3, những người chỉ
huy của Đại đội 7 vào làng. Kim chỉ có thể nhìn thấy những căn nhà đang
bốc cháy, trẻ con, đàn bà, và những người già bị tàn sát với những cái
đầu vỡ nát từng mảnh và những cánh tay bị bức rời ra khỏi cơ thể của họ.
Kim cũng thấy một đống xác chết người Việt Nam. Ông đi dọc theo con
đường hẹp, ra xa khỏi những ngôi nhà đang bốc cháy, và bước đi cũng
chẳbg thể dễ dàng gì nếu như không phải bước qua những đống xác chết của
quá nhiều xác người trên đường. Ông ta hét to với những người sĩ quan
chỉ huy đang tiến tới gần trong tuyệt vọng. “Đừng giết nữa, đừng giết
nữa!”
Kim nói ông ta không thể đếm chính xác số xác chết,
nhưng có thể khẳng định mình đã chứng kiến số lượng người chết khủng
khiếp của những ngôi làng trên đường. Ông nói thêm rằng, không có cách
nào khác để tiến tới trước mà không phải bước qua xác họ. Giả định rằng
ông ta không thể nhớ lại chính xác ngày tháng.
Kim bắt đầu kể câu
chuyện về một người phụ nữ Việt Nam ở An Tuyet (1). (Câu chuyện này về
một người phụ nữ Việt Nam có thể là bằng chứng thuyết phục để củng cố
thếm chứng cứ của các nạn nhân Việt Nam). Sau khi tập trung dân làng lại
một chỗ ở An Tuyet, Kim phát hiện ra một người phụ nữ xinh đẹp, tuổi
khoảng 20-25, mặc quần áo tuyền đen. Một trong những người lính của Kim
hỏi người phụ nữ chồng của chị ta ở đâu. Người phụ nữ trả lời rằng bà ta
không biết. Ngay sau đó, người lính của Kim hét lên, “Đồ chó cái! Đại
úy, mụ này phải là vợ của Việt Cộng.”
Ký ức của Kim về người Phụ nữ Việt Nam
Cô
ta mặc bộ đồ bên trong màu trắng, được sản xuất ở Pháp. Bởi vì bộ quần
áo trong đắt tiền ấy, lính của Kim viện dẫn rằng cô ta là vợ của một cán
bộ chỉ huy Việt Cộng. Sau đó, người lính lấy súng dộng vào trán người
phụ nữ. Kim hồi tưởng lại tình huống, “Máu chảy dầm dề từ trán của bà
ta. Tôi cảm thấy ân hận cho bà ấy. Tôi ra lệnh lính cứu thương chăm sóc
cho bà ấy.” Vì do không có thuốc gây tê, người lính cứu thương bắt đầu
khâu vết thương chỉ bằng kim và chỉ thông thường. Trong thời gian chăm
sóc vết thương, người phụ nữ không hề rên rĩ, mà chỉ đứng với đôi môi
cắn chặt lại vào nhau. “Quan sát người phụ nữ, tôi nghĩ “ người phụ nữ
oán hận chúng tôi đến mức nào, ngay cả không hề than van” Người phụ nữ
gây ấn tượng cho tôi đến mức tôi vẫn còn nhớ việc xảy ra này”.
Trong cả hai cuốn sách “Lịch sử Chiến tranh của Quân đội Đại Hàn Trong Thời kỳ Chiến tranh Việt Nam” và “Lịch sử Chiến tranh của Thủy Quân Lục Chiến Ở Việt Nam”
chỉ rõ rằng Đại đội 7 tấn công mục tiêu 13 và 14, tiến hành cuộc hành
quân đánh chặn cho Đại đội 5, và chuyển quân qua làng Vinh Loc 2 vào
buổi trưa. Sau đó họ có một cuộc giao chiến ác liệt với Việt Cộng vào
đêm đó.
Kim kể thêm một câu chuyện. Ông ta nhớ lại đại đội của
mình tấn công một ngôi làng khác ở mạn phía tây trước cuộc hành quân
đánh chặn. Khi đại đội của Kim tiến tới một ngôi làng nào đó không rõ,
ông đã thấy một nhóm người Việt Nam ngồi dưới đất, bị lính của ông ta
vây quanh. Bởi vì theo lệnh trước đó của Kim, cấm không được giết người
thêm nữa, những người lính không giết họ và chỉ tập trung dân làng ngay
tại con đường dẫn vào làng. Những người lính đang đợi Kim. Có vẻ như có
khoảng 40-50 người bị gom lại. Một số lính của Kim hỏi dân làng tên của
họ và cho họ một ít kẹo và thuốc lá. Hầu hết những người này là phụ nữ,
trẻ con, và người già. Trước khi rời khỏi làng, Kim ra lệnh cho trung
đội võ trang đi theo không được giết họ. Khi ông ta đang đi qua làng,
ông ta nghe một tràng súng nổ vang. Kim hét với trung đội “Các anh làm cái quái gì vậy?”. Ngay đó, những người lính nói “Thưa ngài, chẳng có gì đặc biệt cả”. Sau đó có tiếng lựu đạn nổ xoáy vào màng nhĩ . Kim lại hỏi “cái quái gì nữa vậy?”. “Chẳng có gì cả, thưa ngài.” Kim nghe tiếng rên rĩ và kêu khóc của người bị thương, Kim nghĩ rằng sự việc đã quá muộn rồi. Kim thay đổi lệnh. “Làm cho gọn sạch vào!”
Ông ta chứng kiến một người Việt Nam chạy trốn vào ruộng mía, và người của ông ta rượt theo để bắn người chạy trốn. “Một khi đã bắn một thường dân vô tội, chúng tôi không thể không giết tất cả bọn họ".
Bởi vì một người còn sống sót có thể làm nhân chứng về những việc làm
sai quấy của chúng tôi, tôi phải ra lệnh như vậy với tư cách là một đại
úy, “Dứt điểm toàn bộ.” Điều đó có nghĩa là bắn tất cả bọn họ
thêm lần nữa để bảo đảm rằng không ai còn sống sót. Bởi vì tôi chưa bao
giờ nghe bất kỳ bằng chứng hay báo cáo nào về những cuộc giết chóc của
chúng tôi. Tôi đoán rằng tất cả dân trong làng ắc là đã bị giết hết cả.
Chiến tranh có thể biện minh cho tất cả hành động sai trái trong cuộc chiến ?
Câu
chuyện của Kim thật sự có ý nghĩa. Nhiều cựu chiến binh trong cuộc
Chiến tranh Việt Nam mà tạp chí Hankyoreh21 gặp, viện dẫn rằng không có
các cuộc giết chóc có hệ thống do các binh sĩ Đại Hàn trong cuộc Chiến
tranh Việt Nam, “Chỉ khi chúng tôi bị du kích Việt Cộng bắn, và khi
chúng tôi thấy dân chúng chạy trốn trong các cuộc hành quân của chúng
tôi thì chúng tôi mới bắn họ.”
Kim tiết lộ rằng có nhiều khả năng là có một hệ thống giết chóc. Ông ta nói, “Bất
cứ khi nào chúng tôi vào thám sát các làng mạc, chúng tôi luôn luôn tập
trung dân làng lại một chỗ. Sự quyết định giết họ hay không hoàn toàn
tùy thuộc vào viên đại úy. Bất cứ khi nào binh lính của chúng tôi bị
thương hay bị chết, để trả thù, chúng tôi phải giết số dân làng bị tập
trung lại. Không phải chỉ có lệnh trực tiếp của viên đại úy, mà cũng còn
của binh sĩ nếu họ nghĩ rằng viên đại úy không thể xử lý dân làng, binh
lính bắn dân làng. Họ cũng không bao giờ quên bắn thêm lần nữa để cho
chắc ăn.” Kim nói rằng câu chuyện của ông ta là câu chuyện của sự
thật, nhưng ông ta cũng thêm vào rằng điều đó (giết dân làng) là điều
phổ biến hơn là để cho những người Việt Nam bị bắt được thả tự do. Kim
nhớ lại một người lính mới không thể bóp cò súng vào một người bị nghi
là Việt Cộng trước kia, nhưng giờ đã quen giết người. “Sau khi cậu ta
cho những đứa trẻ con Việt Nam 5 -6 tuổi kẹo và thuốc lá, hắn bắn bọn
trẻ vào giữa ngực, và sau đó đá chúng ra xa. Tôi ngạc nhiên với hắn và
hỏi tại sao hắn lại giết bọn trẻ con vô tội như thế. Cậu ta trả lời “À,
bởi vì chúng có thể là trẻ con của Việt Cộng, tôi phải ngăn ngừa sự trả
thù trong tương lai của chúng! Một khi lính tráng giết người và chôn
những xác chết, mọi người bắt đầu nghĩ rằng giết người trong chiến tranh
là điều tự nhiên.”
Trong thời gian chiến tranh, giá trị
của cuộc sống con người là gì? Người ta nói rằng những người chưa từng
trải nghiệm qua một cuộc chiến, không thể tưởng tượng ra sự thật của
chiến tranh. Điều này có cho phép chúng ta biện minh cho những hành vi
sai trái của binh lính Đại Hàn trong cuộc Chiến tranh Việt Nam, nhân
danh chiến tranh? Hay chỉ vì nó là quá khứ, chúng ta có thể che giấu tất
cả các việc làm sai trái đầy hổ thẹn dưới cái tên lịch sử?
SG, 8-2010
Nguyễn Trí Cảm phỏng dịch
dinhphdc wrote on Mar 14, '12
Vài hình ảnh về lính ĐẠI HÀN trong cuộc chiến VIỆT NAM
Cũng chém giết đốt phá như ai.
Tổ chim cúc cu học từ phong cách quân phiệt Nhật.
Gây tổn thất cho ta không ít.
35 năm sau mấy bé xì tin VN lại sướng rên với anh lính Bi Rên của chúng.
dinhphdc wrote on May 18, '12
Hành động dã man của quân đội Hàn Quốc trong chiến tranh ViệtNam
Lời người tải lên clip: Tôi sử dụng phần mềm dịch thuật、Tôi hy vọng rằng người dân Việt Nam có thể hiểu This video is originally uploaded by boiledegg777
Barbaric act of the Korean military during the Vietnam War
On War extra - Vietnam's massacre survivors
dinhphdc wrote on Feb 27, edited on Feb 27
Người
Hàn Quốc đầu tiên tui biết tên, không phải Jang Don Gun, Lee Young Ae,
Kim Ki Duk hay ông Kim lấy cô hàng xóm cạnh nhà; mà chính là Park Chung
Hee - tổng thống thứ ba của Đại Hàn Dân Quốc, và là cha đẻ của bà Park
Geun Hye, nữ tổng thống đầu tiên của Hàn Quốc vừa nhậm chức cách đây vài
ngày. Nhiều bạn trẻ bây giờ biết T-ara, Hyun A, SNSD…và khóc lên ngất
xuống với các thần tượng, có lẽ cũng nên biết thêm vài chuyện khác, cho
dù đã ở thời quá khứ.
Hồi năm 97, một lần về trường thăm thầy cô
thì gặp Ku Su Jeong, lúc đó đang làm luận văn thạc sĩ ở khoa Sử. Cô hỏi
bâng quơ như kiểu thăm dò xem tui có biết gì về lính Nam Hàn tham chiến
ở Việt Nam không, vì sách sử trong nước rất ít đề cập tới. Tui không
dưng nóng máu, bảo ông Park Chung Hee là người phải chịu trách nhiệm cho
cái chết của gần 300 thường dân ở Quảng Ngãi quê tui, từ 4,5 tuổi đã
nghe ông bà truyền khẩu: “Xé xác Rồng Xanh, phanh thây Mãnh Hổ. Máu phải
trả bằng máu…”, sao mà không biết được. Thế là quen nhau!
Ku Su
Jeong thật sự là một người đặc biệt. Đề tài luận văn của cô là “Tại sao
quân đội Nam Hàn tham chiến ở Việt Nam 1965-1973”. Cho tận khi Ku Su
Jeong qua Việt Nam, ở Hàn Quốc không hề có một tài liệu nào từng nhắc
tới những năm ngắn ngủi ở Việt Nam của quân đội nước này dưới thời Park
Chung Hee.
Lịch sử Việt Nam ghi lại.
Với khoảng 300.000
lính Hàn, từ 1965 các đơn vị chiến đấu lần lượt đổ bộ xuống quân cảng Đà
Nẵng và chính thức tham chiến: gồm Sư đoàn bộ binh Mãnh Hổ đóng ở Qui
Nhơn, Sư đoàn bộ binh Bạch Mã đóng ở Phú Yên và Lữ đoàn thuỷ quân lục
chiến Rồng Xanh đóng tại Quảng Ngãi. Mỗi năm nhận khoảng 1-1,5 tỉ USD
viện trợ Mỹ và chưa kể các lợi ích kinh tế khác. Đây là một trong những
nguyên nhân mấu chốt làm nên sự phát triển của Nam Hàn trong thập niên
60-70; do đó mấy anh Vixi nhà mình hay gọi miệt thị là “Lính đánh thuê
Park Chung Hee".
Trong từ ngày 9 đến 27.11.1966, lữ đoàn Rồng
Xanh đã giết gần 300 mạng sống, hầu hết là người già, phụ nữ và trẻ em
tại các thôn, xã thuộc huyện Sơn Tịnh – Quảng Ngãi; trong cuộc thảm sát
cũng mang một cái tên rất hay: “chiến dịch Mắt Rồng”.
Một lần sưu
tìm tài liệu ở thư viện Tổng Hợp, Ku Su Jeong đã đọc được vài dòng ngắn
ngủi, thông tin và số liệu về cuộc thảm sát ở Quảng Ngãi. Và cô quyết
định tìm hiểu sự thật. Đến năm 1999, loạt phóng sự về các vụ thảm sát
của lính Nam Hàn tại Việt Nam của Ku Su Jeong được đăng trên nhật báo
The Hankyoreh 21 và đã gây ra phản ứng trái chiều từ dư luận Hàn Quốc;
đa phần là các cựu chiến binh. Nghe kể, mấy ông này khích động còn ném
cả bom xăng vào tòa soạn.
Nhưng, từ Ku Su Jeong mà người Hàn Quốc
nhìn nhận lại sai lầm quá khứ. Nhiều tổ chức xã hội của Hàn Quốc đã xây
dựng các phong trào vận động “Thành thật xin lỗi VN”, quyên góp thuốc
men, tiền bạc để xây dựng bệnh xá và trường học ở Sơn Tịnh, xây dựng
Công viên Hòa bình Hàn - Việt tại Phú Yên …Đặc biệt là các cựu binh bắt
đầu lên tiếng, như hồi ký của đại tá Kim Ki Tae - nguyên chỉ huy của Đại
đội 7 Lữ đoàn Rồng Xanh. Ông đã thú nhận và miêu tả các cách bắn giết,
tàn sát man rợ để bảo đảm không còn người dân nào ở các thôn xã này sống
sót…
Cũng ở Sơn Tịnh, hai năm sau xảy ra thảm sát làng Mỹ Lai, nhưng ồn ào hơn nên gần như ít người nhớ vụ này.
Gần
20 năm qua lại giữa Việt Nam – Hàn Quốc, với 2 luận văn sử học về Việt
Nam; từng nhận giải thưởng sử học Phạm Thận Duật và được lấy ý tưởng để
ĐD Văn Lê làm phim tài liệu Di chúc những oan hồn (đoạt giải Bông sen
vàng) và vở kịch Giữa hai bờ sương khói của chị Minh Ngọc (đoạt giải
kịch bản xuất sắc nhất tại Hội diễn sân khấu kịch nói chuyên nghiệp toàn
quốc 2004)… Tiến sĩ Ku Su Jeong trở nên quen thuộc với nhiều người Việt
Nam. Các bài viết về cô bạn sinh viên ngày đó ngập các báo; duy chỉ có
vài chi tiết khá hay mà chỉ những người từng đồng hành cùng Ku Su Jeong
về Quảng Ngãi mới biết.
Một buổi sáng dân xã Tịnh Sơn thấy một
phụ nữ trẻ quì gối cúi đầu ngay trên ngõ chính dẫn vào thôn Diên Niên.
Cô quì từ sáng đến trưa thì nắng bắt đầu chang chang trên đỉnh đầu, cái
nắng hè ở miền Trung ác liệt dữ lắm. Lúc đó tui với mấy người bạn ngồi
trong một hàng nước bàn nhau nên khuyên cô ấy đứng lên, rồi không ai dám
bước ra; nhưng cũng biết chắc Ku Su Jeong không chịu đứng dậy. Người
dân trong thôn đi qua đi lại nhìn ngơ ngác và bắt đầu xì xầm. Đến chiều
thì có một ông già trong thôn đi tới, ông đứng nói gì đó mà Ku Su Jeong
cũng chẳng hiểu; rồi ông kéo cô đứng lên. Lúc đó cô đã lả người đi vì
mệt và đói. Hình ảnh một phụ nữ trí thức quì gối xin tha thứ cho những
đồng bào mình, ám ảnh tui suốt. Từ câu chuyện và cách hành xử với lịch
sử của một cô gái Hàn Quốc, lại nghĩ về những câu chuyện ở Việt Nam bị
bưng bít; mà không biết tới bao giờ mới có người dám quì xuống để lương
tâm đối diện với sự thật...
----
Khoằm
chỉ không đồng ý với đoạn: 'do đó mấy anh Vixi nhà mình hay gọi miệt
thị là “Lính đánh thuê Park Chung Hee"' - Miệt thị cái khỉ gì, họ gọi
đúng bản chất của lính Nam Hàn chứ miệt thị cái khỉ gì? Bởi vì chính
người Mỹ cũng gọi lính Nam Hàn như vậy.
dinhphdc wrote on Mar 7, edited on Mar 8
Vụ thảm sát Hà My: "Thành thật xin lỗi Việt Nam"
Thứ Ba, 05/03/2013 18:01
(NLĐO) - "Suốt mấy chục năm trời, chúng tôi không hề hay biết sự thật về những nỗi kinh hoàng như vậy đã xảy ra. Trong sự ăn năn, trong nỗi xấu hổ, chúng tôi chỉ biết nghiêng mình: Thành thật xin lỗi Việt Nam!".
Ông
Han Hong Koo, Giám đốc Bảo tàng Hòa bình - Hàn Quốc rưng rưng bày tỏ
như vậy khi phát biểu tại lễ tưởng niệm 45 năm vụ thảm sát Hà My đã được
tổ chức tại Đài Tưởng niệm làng Hà My (xã Điện Dương, huyện Điện Bàn,
tỉnh Quảng Nam), ngày 5-3.
Một người phụ nữ trong Đoàn bảo tàng Hoà bình - Hàn Quốc (áo tím) cùng chị Đặng Thị Khoá (nhân chứng sống sót) ôm nhau khóc tại lễ tưởng niệm. (Ảnh: Nguyễn Sơn/Vietnam+)
Tham
dự buổi lễ có đại diện đoàn Bảo tàng Hòa bình - Hàn Quốc (tiền thân là
Ủy ban sự thật về chiến tranh Việt Nam của Hàn Quốc); Liên hiệp các tổ
chức hữu nghị tỉnh Quảng Nam; đại diện các ban ngành chức năng cùng đông
đảo nhân chứng, thân nhân của những người bị thảm sát.
Mở
đầu buổi lễ, đại diện Ban liên lạc vụ thảm sát đã dâng hương cùng lễ vật
đến vong linh những người đã khuất, cầu mong cho linh hồn những người
bị sát hại được siêu thoát.
Vụ thảm sát Hà My xảy ra vào sáng
24 tháng Giêng năm Mậu Thân (1968) do lính Lữ đoàn Rồng Xanh, Hàn Quốc
gây ra, với 135 người bị sát hại, trong đó chủ yếu là người già, phụ nữ
và trẻ em.
Ông Nguyễn Thanh Nam, nhân chứng sống sót cho biết
hồi đó ông chỉ mới hơn 10 tuổi, đang ngồi trong nhà gọt bí với ông nội.
Vì đông người, được ông nội kéo vào nấp hầm dưới bàn thờ nên ông thoát
chết, trong khi hơn một trăm người dân vô tội chết mà không hiểu lý do
vì sao mình phải chết, trong đó có mẹ và hai em ruột của anh Nam.
Chiến
tranh đã lùi xa, nhưng tội ác của lính Lữ đoàn Rồng Xanh thì còn luôn
khắc ghi trong tâm khảm của những người dân nơi đây và nhân dân yêu
chuộng hòa bình. Tội ác đó đã làm lay động, thức tỉnh lương tri của
những con người sống vì lẽ phải, sống để yêu thương, trong đó có những
người đến từ Hàn Quốc.
Nỗi đau của vụ thảm sát vẫn còn đó,
những chứng nhân lịch sử vẫn còn sống, Đài Tưởng niệm vẫn luôn sừng sững
với thời gian, khắc ghi nỗi đau của người dân làng Hà My.
Tuy
nhiên, những người dân Hà My đã phần nào tha thứ cho tội ác của quân
lính trong Lữ đoàn Rồng Xanh. Họ gác lại quá khứ, cùng với những người
dân yêu chuộng hòa bình thế giới, trong đó có người dân yêu chuộng hòa
bình Hàn Quốc để cùng chung sức cho “nước sông hòa bình tuôn chảy qua
từng khe sâu của vết thương”.
Theo TTXVN
dinhphdc wrote on Mar 8
Tưởng niệm 45 năm vụ thảm sát Hà My (Quảng Nam)
(HQ
Online)- Ngày 5-3 (nhằm ngày 24 tháng Giêng năm Quý Tỵ), tại Đài Tưởng
niệm làng Hà My (xã Điện Dương, huyện Điện Bàn, tỉnh Quảng Nam) đã long
trọng diễn ra Lễ tưởng niệm 45 năm vụ thảm sát Hà My.
Lãnh đạo tỉnh Quảng Ngãi và đông đảo người dân tham dự buổi lễ tưởng niệm. Ảnh: dantri
Tham
dự buổi lễ có đại diện Đoàn Bảo tàng hoà bình - Hàn Quốc (tiền thân là
Uỷ ban sự thật về chiến tranh Việt Nam của Hàn Quốc), Liên hiệp các tổ
chức hữu nghị tỉnh Quảng Nam, đại diện các ban ngành chức năng cùng đông
đảo nhân chứng, thân nhân của những người bị thảm sát.
Mở
đầu Lễ, đại diện Ban liên lạc vụ thảm sát đã dâng hương cùng lễ vật của
địa phương đến vong linh những người đã khuất, cầu mong cho linh hồn
những người bị sát hại được siêu thoát.
Vụ
thảm sát Hà My xảy ra vào sáng 24 tháng Giêng năm Mậu Thân (1968),
những tên “đồ tể” của Lữ đoàn Rồng Xanh (Đại Hàn) tay lăm lăm súng AR15
từ các cứ điểm kéo đến bao vây làng Hà My và gom dân về xóm Tây ở 3 điểm
tại nhà ông Nguyễn Điểu, nhà bà Lê Thị Thoại và sân nhà ông Nguyễn
Bính. Tại những nơi này, chúng đã điên cuồng dùng súng tiểu liên, súng
M79, lựu đạn... bắn, ném xối xả vào 148 người dân làng Hà My và hậu quả
là đã có 135 người bị sát hại. Trong đó chủ yếu người già, phụ nữ và trẻ
em.
Anh Nguyễn Thanh Nam, cháu
gọi ông Nguyễn Bính bằng ông nội, là nhân chứng sống sót cho biết: Hồi
đó tôi chỉ mới hơn 10 tuổi, đang ngồi trong nhà với ông nội gọt bí. Sau
khi tập trung được người dân, bọn chúng đã thẳng tay bắn giết, vì đông
người, lại được ông nội kéo vào nấp hầm dưới ban thờ nên tôi thoát chết.
Vụ thảm sát đã làm hàng trăm người dân vô tội chết mà không hiểu lý do
vì sao mình phải chết, trong đó có mẹ và 2 em ruột của tôi.
Chiến
tranh đã lùi xa, nhưng tội ác của lính Lữ đoàn Rồng Xanh thì còn luôn
khắc ghi trong tâm khảm của những người dân nơi đây và nhân dân yêu
chuộng hoà bình. Tội ác đó đã làm lay động, thức tỉnh lương tri của
những con người sống vì lẽ phải, sống để yêu thương, trong đó có những
người đến từ Hàn Quốc.
Ông Han
Hong Koo, Giám đốc bảo tàng hoà bình – Hàn Quốc rưng rưng: Suốt mấy chục
năm trời, chúng tôi không hề hay biết sự thật về những nỗi kinh hoàng
như vậy đã xảy ra. Trong sự ăn năn, trong nỗi xấu hổ, chúng tôi chỉ biết
nghiêng mình: Thành thật xin lỗi Việt Nam!
Nỗi
đau của vụ thảm sát vẫn còn đó, những chứng nhân lịch sử vẫn còn sống,
Đài Tưởng niệm vẫn luôn sừng sững với thời gian, khắc ghi nỗi đau của
người dân làng Hà My. Tuy nhiên, với truyền thống “lấy ân trả oán”,
những người dân Hà My đã phần nào tha thứ cho tội ác của Lữ đoàn Rồng
Xanh. Họ đã gác lại quá khứ, cùng chung tay với những người dân yêu
chuộng hoà bình thế giới, trong đó có người dân yêu chuộng hoà bình Hàn
Quốc để cùng chung sức cho “nước sông hoà bình tuôn chảy qua từng khe
sâu của vết thương”./.
Nguyễn Sơn
dinhphdc wrote on Mar 8
Thế chiến 2 Nhật tàn sát dân Hàn thì nay Hàn nhắc mãi.
Trả lờiXóaNam Hàn vào Nam VN những năm ấy thì xem như là "sứ mệnh".
@Khoằm : Nam Hàn bị "Tin lành hoá" theo Mẽo. Một hình thức khác của đạo Chúa gọi là phong trào Tân giáo ấy mà.
Hic! Mệt quá rồi. Đặt gạch ở đây mai vào đọc tiếp!
Trả lờiXóaNgày xưa, lính đánh thuê Pak Chung Hee chiến ở Nam Việt Nam hung hăng lém. Bị Đặc Công Bắc Việt dạy cho mấy trận mới biết đường mà đỡ dã man hơn. Còn bây giờ..............
Trả lờiXóaEm biết, bác muốn xem hình ảnh dân Hàn cuồng không, cả dân Việt nữa.
Trả lờiXóaQuanh việc này có nhiều huyền thoại về võ thuật Việt - Hàn lắm, lúc nào có dịp em sẽ tổng hợp.
Trả lờiXóaĐọc qua bài viết, thấy xót xa cho quê hương thời chiến tranh, và tôi nhớ lại những câu hát năm xưa: Quê ta Nam Việt Nam sôi sục căm thù/ Đau thương giục lòng ta máu đòi nợ máu/ Thôn quê tro tàn bay/ Phố lớn tơi bòi cháy/ Ra đi ước hẹn ngày về thăm quê/ Rằng chưa tan hết giặc ta chưa về..........................
Trả lờiXóaCảm ơn anh Khoằm về những tài liệu chiến tranh mà không phải ai cũng được biết.
Trả lờiXóaTôi được biết dân Hàn rất cú dân Nhật. Khi tôi du học, có cả sv Nhật và sv Hàn học cùng, họ hầu như không nói chuyện với nhau. Sv VN cũng hầu như không tiếp xúc với sv Hàn. Tôi thấy các anh sv Hàn to cao, còn bọn tôi gầy gò (vì nước VN ngày ấy nghèo lắm, ở nhà ăn uống không đủ chất), tôi cứ thầm nghĩ, nếu chiến tranh chưa kết thúc, không mau mình phải giáp lá cà với thằng Pak CoongHeee kia, thì làm thế nào nhỉ? Hơi khó. Nhưng chắc phải học hành cho cẩn thận, đẻ lấy kỹ thuật cứu vớt. Vậy mà ngày nay, gái Vn đua nhau để đi lấy chồng Hàn, sang Hàn . Uấy rùi ui!!!!!!!!!!!!!!!
Trả lờiXóaCháu đang ở trong Nam, qua một số vụ cả cha mẹ "bán" con cho dân Hàn để đổi đời thì cũng có những cô gái không được học hành đến nơi đến chốn làm trâu ngựa cho mấy đứa Hàn sang Việt Nam làm việc mong có ngày được làm dâu xứ Kim chi. Hầu hết những cô gái hoặc gia đình có con "lấy chồng" Hàn ở miền Tây Nam Bộ đều là những người ít học, nhận thức kém .
Trả lờiXóaĐây nè bác: LỬA ĐÃ CHÁY Ở MỸ ĐÌNH
Trả lờiXóaSao mà bác cứ xóa tài khỏa hoài vậy? Lúc tìm bác chả biết tìm đâu?
Không hiểu anh ấy bị hack hay sao ấy, toàn bị xóa.
Trả lờiXóaQua nhà em nghe bài hát Nga hay quá. Chuyển cho anh xin bài này (Chiều Maxcow va) đi.
Trả lờiXóaVũ khí mới của Nga.
Trả lờiXóaVà hình như Việt Nam đã có vũ khí này
Mời xem trong You Tube
http://www.youtube.com/watch?v=N6dKCkv1fzs
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Bài đang nghe là bài Cây Thùy dương mà chú.
Trả lờiXóaEm đánh dấu để đọc từ từ
Trả lờiXóaĐọc lướt qua thôi mà choáng váng, xây xẩm hết cả mặt mày. hic!
Còn nhiều taynguyen ạ, cứ từ từ mà choáng váng nhé, đừng vội.
Trả lờiXóaVài hình ảnh về lính ĐẠI HÀN trong cuộc chiến VIỆT NAM
Trả lờiXóaCũng chém giết đốt phá như ai.
Tổ chim cúc cu học từ phong cách quân phiệt Nhật.
Gây tổn thất cho ta không ít.
35 năm sau mấy bé xì tin VN lại sướng rên với anh lính Bi Rên của chúng.
Hành động dã man của quân đội Hàn Quốc trong chiến tranh ViệtNam
Trả lờiXóaLời người tải lên clip: Tôi sử dụng phần mềm dịch thuật、Tôi hy vọng rằng người dân Việt Nam có thể hiểu This video is originally uploaded by boiledegg777
Barbaric act of the Korean military during the Vietnam War
The Massacre by Korean Army
On War extra - Vietnam's massacre survivors
South Korea's dark Vietnam war legacy lingers
http://en.wikipedia.org/wiki/Tay_Vinh_massacre
http://en.wikipedia.org/wiki/Go_Dai_massacre
http://en.wikipedia.org/wiki/Phong_Nhi_and_Phong_Nhat_massacre
http://en.wikipedia.org/wiki/Ha_My_massacre
http://en.wikipedia.org/wiki/Lai_Daihan
Cập nhật lịnk Hồi ký Kim Jin Sun vì diễn đàn Lịch Sử Việt Nam có thay đổi tên miền: http://lichsuvn.net/forum/showthread.php?t=4482
Trả lờiXóaA retired colonel, Kim Ki Tae, tells of systematic killings of Vietnamese civilians by Korea soldiers during the Vietnam War
Trả lờiXóaHwang Sang Cheol/ reporter of The Hankyoreh21
Translated by Yoon Yong Ah
Source http://tw.myblog.yahoo.com/jw!Xm47dpuEA0b9oUG3.NW4mJk-/article?mid=604
Who killed whom?
Korean soldiers killed so many Vietnamese, but there have been no Korean soldiers who have confessed to their part in these killings.
Is all the testimony of the Vietnamese civilian victims of massacre false?
And are the eight months of articles reported in The Hankyoreh21 nothing more than exaggerations?
Are there no brave veterans who will tell the real story of what happened?
We would like to introduce Kim Ki Tae, a 65 year old retired colonel, who was a marine captain at the front lines of the Vietnam War for one year.
He shared with us all his experiences during his military tour there. He revealed that the stories of atrocities by Korean soldiers are true.
Even we, the very people who had reported about it, doubted this truth.
"Did Korean troops really systematically kill innocent Vietnamese?"
"Was it possible that Korean soldiers shot unarmed women and their babies?"
Kim Ki Tae, a Vietnam veteran, discussed all of this in a composed and frank manner, "I was ordered to kill Vietnamese civilians and also shot them myself during the Vietnam War."
We meet him at a gathering held to commemorate the 25th anniversary of the end of the Vietnam War.
The Hankyoreh21 is ready to share with the world Kim's frank testimony.
A bomb pit in Vietnam. Kim remembers the bomb pit, which was left by American F4 fighter-bombers.
The huge pit was 7#8 m wide and 3#4 m deep. He assumes it was made by about a 500-pound bomb.
The bomb's explosion must have torn eardrums and wiped out everything within a 5-mile radius. He said that he couldn't forget what happened in the bomb pit!
When it was rainy, in the bomb pit.......
XóaAt 2:00 p.m., Nov. 14, 1966, Kim was standing in a rice field near a hill in western Son Tinh, Quang Ngai, in central Vietnam. Kim Ki Tae, the captain of Company 7, Battalion 2 of the Blue Dragon Unit was 31-years-old at the time and felt troubled. One of his platoon commanders asked Kim to take care of Vietnamese captives. Kim saw 29 Vietnamese men who might be 20-30 years old. All their hands were tied together by rope. Kim noticed that they were all scared to death. The young Vietnamese had been arrested during a search of caves that morning. Even though the search was thorough, Kim's elements had failed to find soldiers in the caves where they had found the young Vietnamese. ` Kim's men were carrying out the last operation of the first stage of the Yong Ahn(Dragon Eyes) plan. Kim's company was 7-8 §° away from Highway 1 linking Hanoi to Ho Chi Minh City. Once finished, originally Kim had intended to take the Vietnamese captives over to a concentration camp, but Company 7 received a sudden emergency order to rescue Company 6, which was being attacked by guerrillas. They had no time to take captives over to the camp. Kim describes the situation simply by saying, "There was no another way!" All of his men were in a tough situation. Six days of searching operations in the jungle had torn their uniforms and made them angry. Kim issued a brief order, "Take the Vietnamese away." 29 Vietnamese men with their hands tied, who had no idea of what destiny would bring, were pushed into the bomb pit. "Bang, bang, bang..." went the guns of Korean soldiers and the explosions of hand grenades ripped the air. Kim could hear the groans of wounded people and smelled the blood. "Finish this completely," Kim ordered again. Kim's order made soldiers rummage through dead bodies and shoot them again to be sure.
In the battlefields of the Vietnam War, a Company Captain held the highest rank and could make all important decisions. "My word or look could let tons of people free or could kill them in the Vietnam War. If I said 'set the captives free,' they survived, but if I said 'Hey men, why the hell are you holding captives,' my soldiers took them away and shot them. I think the captives who were killed in the bomb pit might have been farmers." Kim says.
Kim unfolds a battle map of the Yong Anh(Dragon Eyes) plan in a book, "The War History of the Korean Military During the Vietnam War" and shares a variety of detailed stories about his experiences there. The Yong Anh(Dragon Eyes) plan was a "clean-up operation" of Viet Cong guerrillas by Battalions 1, 2, and 3 of the Blue Dragon Unit conducted November 9-27, 1966. Kim told us all about his experiences during the first stage of the implementation of the ¿ë¾È plan by Battalion 2 (November 9-14).
Start Sweeping-Through
Xóa"Before the operation, Commander Lee Myoung Bok and I survEyesd an operations site from a helicopter. Looking down at the place, I thought that it appeared to be the most peaceful place in the world. Mountains were covered with overgrown trees, and farmers were working with cows in their rice fields." The place was to suffer terrible ravages of the war for the next 19 days. According to "The War History of the Korean Military During the Vietnam War" it is revealed that battles of the ¿ë¾È plan were extremely fierce because of the unexpectedly strong resistance of the enemy. So Commander Lee Bong Chul decided to extend what had been originally a four-day and two-step plan indefinitely.
It was November 10, 1966, the second day of the Yong Anh(Dragon Eyes) plan and four days before the massacre in the bomb pit by Kim's company. Company 7 visited An Tuyet 3 village, a goal of attack 13 in his battle map. Kim's soldiers encountered no resistance when they passed through there. At An Tuyet 1 village, a goal of attack 14, Kim says, there was a little resistance but it wasn't serious. In both "The War History of Korean Military During the Vietnam War" and "The War History of the Marines in Vietnam" you fail to find any reference to the battles of Company 7. Kim also added he and his men hadn't really been shot at by either villages or the Viet Cong guerrillas in the villages. His men weren't even wounded at An Tuyet village. Kim says, even though there was no fighting, a "sweeping-off" of the village occurred.
What is "sweeping-off?" Kim says "Sweeping-off is to set fire to all village houses and to shoot all people escaping from the fire. A complete wipe out of a village."
The next village Kim entered was just a small one and consisted of 30-40 thatched houses. Following Platoons 2 and 3, the leaders of Company 7 entered the village. Kim could only see burning houses and children, women, and old people who had been murdered with smashed heads and arms ripped off of their bodies. Kim also saw a pile of dead Vietnamese bodies. He walked along a narrow road away from burning houses, and couldn't walk easily without stepping over the piles of so many dead bodies on the road. He desperately shouted to his advancing commanders, "No more killing, no more!"
Kim says he can't count the exact number of dead bodies, but can confirm he saw a terrible number of dead bodies of villagers on the road. He adds that there was no way to go forward without stepping over them. With the premise that he can't recall the exact date, Kim starts to tell the story about a Vietnamese woman at An Tuyet (1). (This story about a Vietnamese woman would be conclusive proof to corroborate testimonies of Vietnamese victims). After gathering villagers together in one place at An Tuyet, Kim found a woman, who was pretty, 20-25 years old, and wearing a black clothes. One of Kim's soldiers asked her where her husband was. She answered that she didn't know. Then Kim's man shouted, 'Bitch! Captain, she must be a wife of a Viet Cong."
Kim's Memories about a Vietnamese Woman
XóaShe wore white and underwear made in France. Because of that expensive underwear, Kim's man alleged that she was a wife of a Viet Cong leader. Then he hit her forehead with his gun. Kim recalls the situation, "She was bleeding heavily from her forehead. I felt sorry for her. I ordered a medic to take care of her." Because they had no anesthetic, the medic started to stitch her forehead with only common needle and threads. During the medical treatment, the woman didn't groan, but stood with her lips pressed tightly closed. "Seeing her, I thought 'How great her animosity against us is not to even moan!' The woman so impressed me that I still remember this incident."
Both "The War History of the Korean Military During the Vietnam War" and "The War History of the Marines in Vietnam" state that Company 7 attacked goals 13 and 14, carried out a interception operation for Company 5, and transferred to Vinh Loc 2 village in the afternoon. Then they had a fierce fight against the Viet Cong that night.
Kim adds one more story. He recalls that his company attacked another western village before the interception operation. When Kim's company arrived at a certain village, he saw a group of Vietnamese people sitting on the ground surrounded by his men. Because of Kim's previous order, forbidding any more killings, soldiers didn't kill them and just gathered villagers at the entrance of the village. They were waiting for Kim. It seemed that there were 40-50 people gathered. Some of Kim's soldiers were asking villagers their names and giving them some candy and cigarettes. Most of them were women, children, and the old. Before leaving the village, Kim ordered the fire-arm platoon they followed not to kill them. When he was passing through the village, he heard the roar of gunfire. "What the hell are you doing?" Kim shouted to the platoon. "Nothing special, sir." The soldiers said. Then the explosions of hand grenades tore his eardrums. "What the hell again?" Kim asked again. "Nothing, sir." Kim heard wounded villagers groaning and crying. Kim thought it was already too late. Kim changed the order. "Finish it cleanly!" He saw a Vietnamese run away into a sugar cane field and his man chased the runaway to shot him. "Once we shot innocent civilians, we could not help killing all of them. Because even one survivor could testify about our wrong doings, I had to order this as the captain, 'Finish it completely.' It meant to shoot them again to be sure. Because I have never heard any testimony or reports about our killings, I guess that all the people in the village must have been killed.
Could a war justify all wrong doings during the war?
XóaKim's stories are truly significant. Many veterans of the Vietnam War who The Hankyoreh21 met alleged that there was no systematic killings by Korean soldiers during the Vietnam War. All of them insisted, "Only when we were shot at by the Viet Cong guerrillas and when we saw people run away during our operations did we shot them."
Kim reveals that the probability of systematic killings was high. He says, "Whenever we entered to survey villages, we always gathered villagers together at one place. The decision to kill them or not depended completely on a captain. Whenever we had wounded or dead soldiers, for revenge we had to kill the gathered villagers. Not only the direct order of a captain to kill, but also if the soldiers thought that their captain could not handle the villagers, the soldiers shot the villagers. They also never forgot to shoot them again to be sure." Kim says that his story is true, but he also adds that it was more common that they let Vietnamese captives go free. Kim recalls a new soldier who couldn't pull the trigger on a Viet Cong suspect at first, but got accustomed to kill people. " After he gave 5 or 6-year-old Vietnamese children candies and cigarettes, he shot them in their chest, and then kicked them away. I was surprised at him and asked why he killed such innocent children. He replied, 'Well, because they might be children of the Viet Cong, I prevented their future revenge.' Once soldiers killed people and buried dead bodies, everyone began to think that it was natural to kill people in a war."
In wartime, what is the value of human life? People say that persons who haven't experienced a war, can not imagine the reality of war. Does this allow us to justify the wrong doings of the Korean soldiers in the Vietnam War, in the name of war? Or is it because it is the past, we can keep all our shameful wrong doings hidden under the name of history?